
(AGENPARL) – ven 13 settembre 2024 LA VOCE SILENZIOSA | n°47
S AlUTo I nTRoDUTTIVo
Mi rivolgo a tutti coloro che avranno modo di leggere queste mie piccole note
introduttive con un grande saluto.
Per l’Istituto dei sordi di Torino, di cui sono presidente pro tempore, ci sono diverse
ricorrenze da ricordare in questo anno 2024.
Ricordiamo in primis i 210 anni dalla fondazione dell’Istituto, avvenuta nel 1814
nell’allora Regno di Sardegna, antesignano del successivo Regno Italico da cui è nata la
nostra Repubblica.
La prima sede ufficiale di proprietà dell’istituto fu a Torino, in Via Assarotti, costruita con i
lasciti della Marchesa Ottavia Borghese Masino di Mombello, in epoca in cui regnava Carlo
Alberto, che è ricordata ancora oggi con quadri e statue in diversi luoghi dell’istituto.
Poi nei primi anni ‘60 furono iniziati i lavori a Pianezza della attuale sede che fu inaugurata
nel 1965. Oggi invece inauguriamo il salone e i locali di servizio (laboratori e uffici) della sede
dell’Academy dell’Istituto, luogo deputato all’innovazione nei processi di apprendimento, le cui
attività formative sono in Lingua dei Segni italiana e Segni Internazionali.
Il progetto dell’Academy come nuovo dipartimento dell’Istituto sarà affidato e guidato da
persone sorde che potranno sperimentare e gestire
i loro progetti in un ambiente luminoso e studiato
appositamente nei colori e negli spazi per essere un
luogo che supera le barriere e allarga lo sguardo. Ciò
permetterà ai colleghi di Academy di poter lavorare nella
progettazione e realizzazione dei supporti necessari a
produrre qualunque materiale formativo in lingua dei
segni o con sottotitoli che possa essere utilizzato dalle
istituzioni culturali (musei, mostre, e anche società civile,
televisioni, corsi di formazione), ai fini di renderli fruibili.
La costruzione di questa parte dell’edificio ha comportato
un lungo periodo di studio sia per la definizione degli
esterni che per la distribuzione degli spazi interni.
Il progetto comunque è stato concepito con i canoni della sostenibilità edilizia essendo
in primis a limitatissimo consumo energetico, dotato di un impianto fotovoltaico sul tetto
piano, munito di batterie di accumulo. Sono state previste solo pompe di calore ad alta
efficienza per il riscaldamento e il raffrescamento estivo, tutto il “guscio” della struttura è stato
adeguatamente coibentato per limitare al massimo i consumi di energia. Un intervento reso
possibile da Reale Foundation del Gruppo Reale Mutua che ha contribuito alla realizzazione
dell’impianto fotovoltaico per la produzione e lo stoccaggio dell’energia.
L’esterno, al piano terreno, è stato volutamente progettato in mattoni faccia a vista che
riprendono e quasi confondono la nuova costruzione con i restanti edifici che compongo la
costruzione originaria, che si estende con forme geometriche asimmetriche e non invasive su
tutta l’area dell’istituto.
I nTRoDUCTIon
I address all those who will have the opportunity to read these small introductory
notes of mine with a warm greeting.
For the Turin Institute for the Deaf, of which I am President for the moment, there
are several anniversaries to remember during this year, 2024.
First of all, we remember the 210th anniversary of the foundation of the Institute
in 1814: in that time, it existed the Kingdom of Sardinia, forerunner of the
subsequent
Kingdom of Italy from which our Republic was born.
The first official headquarter owned by the Institute was in Turin city centre, in Assarotti
Street. It was built with the gift of the Marquise Ottavia Borghese Masino di Mombello (at the
time Carlo Alberto was the king), she is still remembered today with paintings and statues in
various places of the institute.
Then in the early 60s, the building of the current headquarters began in Pianezza, which was
inaugurated in 1965. Today, however, we celebrate the hall and the service rooms (workshops
area and offices) of the Institute’s Academy headquarters, a place dedicated to innovation in
learning processes, whose training activities are in Italian Sign Language and International
Sign.
The project of the Academy, as the new department of the Institute, will be entrusted and
guided by Deaf people who will be able to experiment and manage their projects in a bright
environment and specifically designed in colours and spaces to be a place that overcomes
barriers and broadens the gaze. This will allow Academy colleagues to be able to work in the
design and implementation of the supports necessary to produce any training material in Sign
Languages or with subtitles that can be used by cultural institutions (museums, exhibitions,
and also civil society, television, training courses), in order to make them accessible.
The construction of this part of the building involved a long period of study both for the
definition of the exteriors and for the distribution of the interior spaces.
The project, however, was conceived with the canons of building sustainability- code
NZEB (Nearly zero Energy Building) class A4 -starting with limited or close to zero energy
consumption, equipped with a photovoltaic system on the
flat roof, equipped with storage batteries in the ground.
Only high-efficiency heat pumps have been provided
for summer heating and cooling, the entire “shell” of the
structure has been adequately insulated to limit energy
consumption as much as possible.
The exterior on the ground floor was deliberately designed
in exposed bricks that echo and almost confuse the
new construction with the remaining buildings that
make up the original construction, which extends with
asymmetrical and non-invasive geometric shapes over the
entire area of the Institute.
Il primo piano è, invece, volutamente differente con facciata ventilata di colore
forte, mentre il vano scala laterale che si stacca dall’edifico a formarne una
figura geometrica a sviluppo trapezoidale, è a vetrata continua; proprio per
simboleggiare il percorso della luce che entra con il visitatore e quasi lo porta
o al piano terreno nel locale ad uso aula per corsi o manifestazioni o al
piano superiore nell’ampio open space dove possono
operare i colleghi di Academy, in cui è ritagliato un salotto per riunione e una sala
multimediale per la preparazione de filmati o dei supporti audiovideo.
L’edificio è accessibile, sin dal cortile, a tutti e in particolar modo alla
comunità sorda con accessi ampi e reinterpretati con disegni circolari
che quasi si perdono sotto il pavimento della struttura a “segnarne”
una continuità logica con l’esterno e gli spazi.
I colori degli arredi interni sono stati scelta dai ns. colleghi sordi e sono di colore
turchese
che è il colore della comunità sorda.
Un edificio costruito con i crismi della sostenibilità nelle sue tre gambe, economica,
ambientale e sociale la cui ultima, nel nostro caso, si traduce anche in inclusività, sia verso i
nostri utenti che verso la società civile che potrà usufruire degli spazi in occasione di future
manifestazioni che potrebbero essere di comune interesse.
La Fondazione con questo investimento vuole continuare nei Suoi doveri statutari, ormai
oltre bicentenari, ma anche divulgare al mondo esterno le Sue attività, in particolare quelle
dell’insegnamento ai sordi, che è stato uno dei due pilasti che hanno da sempre guidato la
fondazione: l’insegnamento e la formazione dei maestri per i ragazzi e gli adulti sordi.
Tutto il consiglio di fondazione si unisce quindi a tutti coloro che lavorano con noi o sono
partecipi dei nostri scopi; allievi, famigli ex allievi ex discenti ed ex dipendenti si potranno
trovare con noi a festeggiare questo l’inaugurazione di questo edificio ACADEMY!
Potranno così verificare che nei 210 anni di vita dell’Istituto i cambiamenti sono stati tanti e
importanti, ma lo spirito della carta dei servizi, che ha sempre caratterizzati chi in esso opera,
è rimasto sempre lo stesso, come ampiamente documentato da tutti coloro che hanno avuto
modo di confrontarsi con il nostro Istituto.
Per completare questo giorno viene intitolata la strada che porta da via Musinè al ns.
cancello, che sarà la “porta di accesso” dell’Academy, a Padre Antonio Loreti
che fu colui che, dal 1967 al 2011, fu direttore dell’istituto e portò lo
stesso ad un rinnovamento globale nei compiti e nella gestione
dell’edificio e delle scuole.
Un sacerdote ma soprattutto in innovatore che fu pronto a
capire che i tempi e i modi di dedicarsi alle persone sorde voleva
dire prima di tutto inclusione. Fu quindi pronto a rovesciare
i presupposti dei tempi passati ed a aprire la scuola a tutti,
indipendentemente da essere sordi o udenti. Scelta non facile ma
vincente che ha permesso all’istituto di continuare ad operare
e a sviluppare un sistema pedagogico che oggi i suoi discepoli
continuano a implementare e a migliorare.
Una figura umana assolutamente rispondente alle esigenze
e soprattutto alla “missione” per cui padre “Totò”
Loreti ha dato sin all’ultimo le sue forze restando legato a
Pianezza che sentiva come e forse più della sua casa.
The first floor, on the other hand, is deliberately different with a
strongly coloured ventilated facade, while the side stairwell, which
detaches itself from the building to form a geometric figure with a
trapezoidal development, has continuous glazing; precisely to symbolize the
path of light that enters with the visitors and almost takes them either to the
ground floor in the room used as a classroom for courses or events or to the upper
floor to the large open space where Academy colleagues can work, in
which a meeting room and a multimedia room for the preparation of
films or audio-video supports are present.
The building is accessible from the courtyard to everyone and especially to the
Deaf community with large accesses and reinterpreted with circular designs that
almost get lost under the floor of the structure to “mark” a logical continuity with the
outside and the spaces.
The colour of the interior furniture has been chosen by our Deaf colleagues: turquoise,
which is the colour of the deaf community.
A building built with the main pillars of sustainability: economic, environmental and social. The
last one of which, in our case, also translates into inclusiveness, both towards our users and
towards civil society that will be able to use the spaces on the occasion of future events that
could be of common interest.
With this investment, the Foundation wants to continue in its statutory duties now
over two hundred years old, but also to disseminate its activities to the outside
world, in particular those of sustain Deaf community which has been one of the
two pillars that have always guided the foundation: the teaching and training of
teachers for Deaf children and adults.
The entire board of trustees therefore joins all those who work with us or are
part of our goals, students, family members, former students, former students
and former employees will be able to find themselves with us to celebrate this
inauguration of this ACADEMY building!
They will thus be able to verify that during 210 years of Institute’s life, there have
been many and important changes but the spirit of the charter of services, which has
always characterized those who work in it, has always remained the same, as widely
documented by all those who have had the opportunity to deal with our Institute.
To complete this day, the “gateway” to the Academy, which is the road that leads
from Via Musinè to our gate is named to Padre Antonio Loreti who was the one
who from 1967 to 2011 was director of the Institute and led it to a global renewal
in the tasks and management of the building and the schools.
A priest, but above all an innovator who was ready to understand that
the times and ways of dedicating himself to Deaf people meant first of all
inclusion. He was therefore ready to overturn the assumptions of past times
and to open the school to everyone, regardless of being Deaf or hearing.
Not an easy choice, but a winning one for sure, that allowed the Institute
to continue to operate and develop a pedagogical system that today its
successors continue to implement and improve.
A human figure absolutely responsive to the needs and above all to the
“mission” for which Padre “Totò” Loreti gave his strength to the end,
remaining tied to Pianezza which he felt as (and perhaps more than) his home.
Adesso tutti i cittadini di Pianezza e coloro che accederanno per ogni concausa all’Istituto lo
ricordano e lo ricorderanno sempre leggendo il Suo nome sul cartello stradale.
Per questo vogliamo ringraziare l’Amministrazione e il Sindaco di Pianezza che sono addivenuti
a accettare la proposta, anzi la hanno fatta loro dando una risposta molto attesa che completa
nei fatti la inaugurazione del nostro edificio.
Un giorno di festa per le ricorrenze importanti ma soprattutto un primo giorno per una
nuova sfida che i nostri ragazzi sordi hanno già accettato e che non potrà che dare grandi
soddisfazioni in futuro.
Nell’attesa di rivederci per questa e magari qualche altra festosa ricorrenza, saluti tutti coloro
che ruotano intorno al ns. istituto con un grazie per averci dato questa opportunità di crescita
non solo istituzionale!
Francesco Luda di Cortemiglia
Presidente Fondazione Istituto dei Sordi
di Torino
Now all the citizens of Pianezza, Turin at othe nearby cities and those who will access the
Institute for any cause remember him and will always remember him by reading his name on
the road sign.
For this we want to thank the Administration and the Mayor of Pianezza who came to accept
the proposal, indeed they made it their own giving a long-awaited response that completes the
inauguration of our building.
A day of celebration for important anniversaries, but above all a first day for a new challenge
that our Deaf colleagues have already accepted and that can only give great satisfaction in the
future.
While waiting to see you again for this and perhaps some other happy anniversaries, greetings
to all those who in any way are part of our Institute with a big thanks for giving us the
opportunity for growing, not only institutionally!
Francesco Luda di Cortemiglia
President of the Turin Institute of the Deaf
Foundation
A CADEMY :
qUAnDo Il FUTURo HA RADICI AnTICHE
Di Nicola Della Maggiora ed Enrico
Dolza
La storia bicentenaria dell’Istituto dei Sordi di Torino non lo esenta dall’essere innovatore
del presente e promotore di un futuro diverso. Academy nasce così: una sintesi mirabile di
storia e di divenire, che è ben rappresentato anche dall’essere uno scrigno dove l’arte antica e
contemporanea si sfidano, ma dialogano in un ciclico rimbalzo di visioni.
L’idea di Academy comincia a farsi largo nel 2018, dall’emersione di nuovi bisogni, ma anche
dalla messa a fuoco di nuove visioni, che trovavano radicamento in aspetti diversi della
contemporaneità.
Innanzi tutto lo sviluppo delle tecnologie digitali, che sono nel DNA dell’Academy. Queste
offrono infiniti mezzi di comunicazione senza barriere, perché sono già progettate per
tutti e il loro approccio visivo si sposa bene con le modalità cognitive innate delle persone
Sorde. Capaci di raggiungere ovunque e chiunque, da potente mezzo di comunicazione le
tecnologie possono diventare anche un’occasione di impiego qualificato per le persone Sorde,
purché inserite all’interno di percorsi professionalizzanti. Non è quindi certo un caso che il
corso “zero” dell’Academy fu dedicato a giovani Sordi che volevano acquisire competenze
professionali avanzate nell’area del video editing e del web design.
La stessa polarità dialettica in costante relazione dinamica che attraversa storia e futuro in
Academy, trova un’altra necessaria dimensione di equilibrio tra la visione della Convenzione
ONU sui diritti delle Persone con disabilità e i Deaf Studies, entrambi da considerarsi come
ulteriori elementi genetici del nuovo dipartimento.
Academy prova a fare sintesi di queste due visioni, che in parte convergono e in parte
divergono nella definizione dell’identità delle persone Sorde e della loro posizione nel mondo.
La Convenzione vede la disabilità come emergente da ambienti inaccessibili e socialmente
costruita laddove i contesti di vita non rispettano requisiti di universalità e accessibilità.
Sono, questi ultimi, alcuni degli aspetti cruciali che consentono la partecipazione su base di
uguaglianza delle persone con disabilità, definite secondo istanze di biodiversità, piuttosto che
di malattia e menomazione.
Ed è qui che la Convenzione incontra i Deaf Studies.
Se è vero che la disabilità emerge dallo scontro con le barriere, allora le persone
Sorde, in assenza di barriere cessano di essere disabili. E i Deaf Studies
riconoscono che da tempo le persone Sorde sono descrivibili in termini
di minoranza linguistica e culturale, piuttosto che sulla base
dello stato di salute del loro orecchio, basato sulla norma
uditiva della maggioranza. Le persone Sorde hanno
costruito una propria cultura ricchissima,
fatta di lingua, teatro, letteratura,
poesia, storia, tradizioni e stili di
vita, che chiedono di essere descritti
ed interpretati al di fuori di una
visione meramente patologizzante
e all’interno, al contrario, di studi
antropologici e sociali.
A CADEMY :
WHEn THE FUTURE HAS AnCIEnT RooTS
By Nicola Della Maggiora and Enrico Dolza
The bicentennial history of the Institute for the Deaf of Turin doesn’t exempt it from being an
innovator of the present and promoter of a different future. This is how Academy was born:
an admirable synthesis of history and becoming, which is also well represented by being a
treasure chest where ancient and contemporary art challenge each other, but dialogue in a
cyclical bounce of visions.
The idea of the Academy began to take hold in 2018, from the emergence of new needs, but
also from the focus of new visions, which found roots in different aspects of contemporaneity.
The Academy’s DNA is centered around the development of digital technologies. These
offer endless means of communication without barriers, because they are already designed
for everyone and their visual approach matches well with the innate cognitive modalities of
Deaf people. Capable of reaching anywhere and anyone, from being a powerful means of
communication, technologies can also become an opportunity for skilled employment for Deaf
people, as long as they are included within professionalizing pathways. It is therefore certainly
no coincidence that the Academy’s very first course was dedicated to young Deaf people who
wanted to acquire advanced professional skills in the area of video editing and web design.
The same dialectical polarity in the constant dynamic relationship that runs through history
and the future at Academy finds another necessary dimension of balance between the vision
of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and Deaf Studies, both of
which are to be considered as further genetic elements of the new department.
Academy tries to synthesize these two visions, which partly converge and partly diverge in
defining the identity of Deaf people and their position in the world. On the one hand, we have
the convention that views disability as emerging from inaccessible environments and being
socially constructed when living contexts do not meet the requirements of universality and
accessibility. The latter are some of the crucial aspects that allow participation on an equal
basis for persons with disabilities, defined according to instances of biodiversity, rather than
disease and impairment.
Deaf Studies and the Convention are both present here.
If it is true that disability emerges from encountering barriers, then Deaf people, in the absence
of barriers, cease to be disabled. And Deaf Studies recognize that Deaf people have long been
described in terms of a linguistic and cultural minority, rather than on the basis of their ear
sstatus based on the hearing level of the
majority. Deaf people have built up a
very rich culture of their own, made up of
language, theater, literature, poetry, history,
traditions and lifestyles, which demand
to be described and interpreted
outside of a merely pathologising
view and within, on the contrary,
anthropology and social studies.
Da questa visione, emergono le due azioni principali del nuovo dipartimento, che sono biforcate:
da un lato Academy vuole essere strumento per abbattere le barriere e si spende in prima
fila ovunque sia chiamata a farlo; dall’altro piega le nuove tecnologie della comunicazione e
dell’informazione per diffondere verso l’esterno la propria visione e agire politicamente come
strumento di diffusione degli ideali trasmessi dalla Convenzione ONU e dai Deaf Studies.
The new department’s two main actions are divided according to this vision: on the one hand,
Academy wants to be an instrument for breaking down barriers and is in the front line wherever
it is called upon to do so; on the other hand, it bends the new communication and information
technologies to spread its vision outwards and act politically as an instrument for disseminating
the ideals conveyed by the UN Convention and Deaf Studies.
Queste due dimensioni, pratica e politica, ancora una volta in equilibrio tra di loro, diverse e
complementari, si declinano nelle attività e nei servizi già ad oggi attivi e in quelli che si sogna di
realizzare nel futuro.
These two dimensions, practical and political, once again in balance with each other, different
and complementary, are declining in the activities and services already active today and those
that dreams of in the future.
Prosegue l’impegno nella formazione all’uso professionale delle tecnologie, così come quello
in vari ambiti della cultura Sorda: deafhood, audismo, Deaf Gain, arte, lingua e letteratura
Sorda. In generale i percorsi formativi dell’Academy intendono promuovere il protagonismo
delle persone Sorde e i talenti Sordi. Tutti i docenti sono infatti persone Sorde qualificate e
la didattica è erogata direttamente in Lingua dei Segni Italiana, talvolta, per percorsi formativi
a vocazione internazionale, anche in International Signs.
La formazione diretta in Lingua dei Segni da parte di docenti Sordi è un elemento distintivo e
qualificante di Academy, che migliora la qualità dell’apprendimento dei discenti e propone
un modello di persona Sorda capacitata e forte, da esempio per gli apprendenti e per la
costruzione o il rafforzamento della loro identità.
Prosegue l’impegno nella formazione all’uso professionale delle tecnologie, così come quello in
vari ambiti della cultura Sorda: deafhood, audismo, Deaf Gain, arte, lingua e letteratura Sorda. In
general, the Academy’s training programs aim to enhance the leadership of Deaf individuals
and Deaf talent. All teachers are in fact qualified Deaf people and teaching is provided
directly in Italian Sign Language and sometimes, for training courses with an international
vocation, also in International Signs.
The direct training in Sign Language by Deaf teachers is a distinctive and qualifying element
of the Academy, which improves the quality of the learners’ learning and proposes a model of
a capable and strong Deaf person, as an example for the learners and for the
construction or strengthening of their identity.
L’Academy è poi fortemente impegnata nell’ambito
dell’informazione accessibile, grazie alla propria webtv, la ISTv, che propone svariati contenuti informativi,
suddividisi in canali tematici (News, Cultura, SordX,
Kids, Sport, e anche altri), tutto direttamente in
Lingua dei Segni.
Anche in questo caso i professionisti incaricati sono solo ed esclusivamente
persone Sorde, dalla selezione delle notizie al montaggio finale dei video e
alla loro diffusione.
La ISTv vuole coprire un gap informativo della televisione pubblica, che presenta
una programmazione accessibile limitata e costruita secondo una prospettiva
udente, da professionisti udenti.
Similmente, Academy è main partner di svariate istituzioni culturali di rilievo nazionale
e internazionale, per la resa accessibile dei contenuti.
Teatri, musei, televisioni, università, conservatori, accademie, archivi, parchi
archeologici di tutta Italia e dall’estero richiedono i servizi dell’Academy per
garantire una programmazione
inclusiva che consenta a tutti, comprese le persone sorde segnanti, di
accedere su base di uguaglianza, ad ogni contenuto culturale proposto.
Non è tutto. Academy ha l’ambizione di potenziare nel tempo anche altri
settori, quali le attività rivolte ai bambini dell’Academy Junior, aggiungendo
un innovativo servizio sperimentale di traduzione dei libri per l’infanzia in
videobook segnati.
Ma anche, grazie ai meravigliosi e supertecnologici spazi al piano terra del nuovo edificio, che
riprendono la vocazione originaria della Sala Effeta, pensata negli
anni ‘70 del ‘900 come teatrino della scuola, per le recite di fine anno e gli incontri coi genitori,
si intende dare vita ad un programma più intenso di quello attuale con produzioni artistiche
performate da artisti Sordi, quali il teatro, il Visual Vernacular, la Sign Dance e il Ritmo Visivo.
The Academy is also strongly committed to accessible
information, thanks to its own web-tv, ISTv, which
offers a variety of information content, divided into
thematic channels (News, Culture, SordX, Kids,
Sport, and others too), all directly in Sign Language.
Again, the professionals in charge are exclusively deaf people, from
selecting news to the final editing of videos and their broadcasting.
ISTv wants to fill an information gap in public television, which has limited
access programming and is constructed from a hearing perspective, by
hearing professionals.
Academy is a primary partner for several cultural institutions of national and
international importance in delivering content that is accessible.
Theaters, museums, televisions, universities, conservatories, academies, archives,
archaeological parks from all over Italy and abroad require Academy’s services
to guarantee inclusive programming that enables everyone, including deaf
signers, to access any cultural content offered on an equal basis.
That’s not all. Academy also has the ambition to enhance other areas over
time, such as the children’s activities of Academy Junior, adding an innovative
experimental service of translating children’s books into marked video books.
The ground floor of the new building features marvellous and super-technological
spaces
that take up the original mission of Sala Effeta, Conceived in the 1970s as a school theater
for end-of-year recitals and meetings with parents, it is intended to create a more intense
programme than the current one with artistic productions by Deaf artists, such as theater, Visual
Vernacular, Sign Dance and Visual Rhythm.
Academy si appresta pertanto a divenire un vibrante Deaf Space, forse l’unico presente in
Italia, con uno sguardo ai cugini francesi dell’IVT, ma anche agli studenti internazionali di
Frontrunners e perchè no, al poliedrico mondo Gallaudet negli USA. Un punto di riferimento
per la comunità Sorda, con una forte vocazione internazionale, che studia, promuove ed esibisce
il patrimonio Sordo al servizio delle future generazioni.
L’edificio che ospita l’Academy è stato progettato e costruito appositamente per tutto questo.
The Academy is in the process of becoming a vibrant Deaf Space, perhaps the only one in Italy,
looking at its French cousins IVT, but also at the International students Frontrunners and, why
not, at the multifaceted world of Gallaudet in the USA.
A center for the Deaf community with a strong international mission that studies, promotes, and
displays Deaf culture for the benefit of future generations.
The building that houses the Academy was designed and constructed specifically for this.
Il piano terra sarà una moderna sala polifunzionale, adatta per corsi di formazione, seminari,
workshops e spettacoli dal vivo. Ricalca, come abbiamo detto, l’antica Sala Effeta, così chiamata
perché vi era collocato un enorme dipinto di Mattia Traverso raffigurante la parabola di “Gesù
che guarisce il sordomuto”. Magistralmente restaurata, quella grande tela che fungeva da
scenografia dell’antico teatro e che prima ancora era collocata sul soffitto della cappella della
sede di via Assarotti, tornerà ad essere esattamente dov’era nella Sala Effeta, cioè nella parete
ovest del nuovo edificio.
The modern multifunctional hall on the ground floor is designed to accommodate training
courses, seminars, workshops, and live performances. It traces, as we have said, the ancient
Sala Effeta, so called because a huge painting by Mattia Traverso depicting the parable of
“Jesus healing the deaf-mute child” was placed there. Masterfully restored, that large canvas,
which served as a stage set for the ancient theater and was previously located on the ceiling
of the chapel in the Via Assarotti building, will return to exactly where it was in the Sala Effeta,
namely on the west wall of the new building.
Rappresenta una pagina di storia dell’Istituto, ma anche un’ideologia che vede la sordità
descritta come una sciagura a cui porre rimedio, allora con l’intervento divino, oggi con
quello della scienza e della medicina. Il dipinto sarà messo in dialogo e sfidato da un affresco
contemporaneo, per il quale è stata appositamente chiamata l’artista Sorda statunitense Nancy
Rourke a produrre un opera site specific.
Nancy Rourke è un’artista Sorda professionista, muralista, attivista e nativa americana.
Con i suoi dipinti celebra l’identità e la cultura Sorda, ma la sua è allo stesso tempo un’arte di
denuncia contro l’oppressione subita dalla minoranza Sorda. Nancy aderisce al movimento
artistico De’Via (Deaf View/Image Art), i cui elementi fondanti sono:
It represents a page in the history of the Institute, but also an ideology that sees deafness
described as a misfortune to be remedied, then with divine intervention, now with that of
science and medicine. The painting will be put into dialogue and challenged by a contemporary
fresco, for which the American Deaf artist Nancy Rourke has been specially called upon to
produce a site-specific work.
Nancy Rourke is a professional Deaf artist, muralist, activist and Native American.
Through her paintings, she celebrates Deaf identity and culture, but she also condemns the
oppression that the Deaf minority faces. Nancy is a member of the De’Via (Deaf View/Image
Art) art movement, whose founding elements are:
De Deaf & Deaf-Blind Expression of Affirmation, Resistance, and Liberation.
View of how Deaf & Deaf-Blind experience the world.
Images/Motifs/Symbols of the Deaf Experience.
A Art, Activism, Aesthetics, and Authentic Expressions of the Deaf Experience.
Espressione di affermazione sorda e sordocieca, resistenza e liberazione.
Visione di come i sordi e i sordo-ciechi vivono il mondo.
Immagini/Motivi/Simboli dell’esperienza dei sordi.
Arte, attivismo, estetica ed espressioni autentiche dell’esperienza sorda.
Un’arte, quella di Nancy Rourke, che si presenta quindi con una forte indole politica bifronte,
che promuove il patrimonio culturale Sordo, ma allo stesso condanna certe politiche oppressive
e normalizzatrici che hanno pervaso la storia dell’educazione dei sordi sin dalle sue origini.
Il piano superiore dell’edificio ospiterà uffici e facilities per rendere operativa l’Academy: ci sarà
una moderna sala registrazione e media e spazi per riunioni e coworking.
Il futuro ha davvero un cuore antico.
An art, that of Nancy Rourke, which therefore has a strong two-sided political character,
promoting Deaf cultural heritage, but at the same time condemning certain oppressive and
normalizing policies that have pervaded the history of Deaf education since its origins.
The upper floor of the building will house offices and facilities to make the Academy
operational: there will be a modern recording and media room and
spaces for meetings and coworking.
The future truly has an ancient heart.
E FFETA !
l’ oPERA DEl PITToRE M ATTIA T RAVERSo
All ’I STITUTo DEI S oRDI DI T oRIno
E FFETA !
PAInTWoRk oF THE ARTIST M ATTIA T RAVERSo
AT THE I nSTITUTE oF THE D EAF In T URIn
Di Linda M. Piardi
La realizzazione della nuova Sala Polivalente dell’Istituto dei Sordi di Torino, situato a
Pianezza, offre l’opportunità di fare conoscere e valorizzare alcune opere d’arte appartenenti al
patrimonio storico-artistico della Fondazione.
La Regia scuola normale dei sordomuti in Torino venne riconosciuta con decreto da Carlo
Alberto nel 1838 e ampliata grazie al munifico intervento di alcuni benefattori, prima fra tutti
Ottavia Borghese, contessa Masino di Mombello, che lasciò in eredità la sua proprietà di
Grugliasco2; il ricavato della vendita di tale lascito permise la costruzione del primo edificio di
via Assarotti a Torino, in uso fino al 1965, anno in cui, terminata la costruzione del complesso
di Pianezza, l’Istituto traslocò nella nuova e più spaziosa sede, trasferendo anche parte
dell’arredo e i dipinti.
In particolare, l’occasione è propizia per presentare l’enorme tela denominata Effetà! (figura 1),
che finalmente, in seguito a un lungo e scrupoloso restauro, trova una collocazione adeguata
alle sue dimensioni venendo esposta nella nuova sala polivalente in un interessante dialogo
con la contemporanea opera della pittrice americana Nancy Rourke, un colloquio in cui
passato e presente si confrontano attraverso l’eloquenza delle immagini.
gu Traverso, Effetà, 1946,
olio su Istituto dei Sordi di
By Linda M. Piardi
The building of the new Sala Polivalente of the Institute of the Deaf in Turin, situated in
Pianezza, offers the opportunity to introduce and enhance some works of art that belong to
the historical-artistic heritage of the Foundation.
The Royal Normal School for the Deaf and Dumb in Turin was recognized by an administrative
order by Carlo Alberto in 1838 and expanded thanks to the intervention of a few generous
benefactors, firstly Ottavia Borghese, Countess Masino di Mombello, who left her property in
Grugliasco2 as an inheritance; the income from the sale of that inheritance made it possible
to construct the first building on Via Assarotti in Turin that was in use until 1965, the year in
which, with the accomplishment of the construction of the Pianezza complex, the Institute
moved to its new and more spacious home, also transferring part of the furniture and
paintings.
Particularly, the event is suitable to present the large painting called Effetà! (figure 1), which
finally, after a long and scrupulous restoration, finds an appropriate location to its size by being
exhibited in the new Sala Polivalente in an interesting dialogue with the contemporary work
of American painter, Nancy Rourke, a conversation in which past and present compare each
other through the eloquence of images.
ra 1.
tela,
le informazioni fornitemi, il Consiglio di Fondazione, il laboratorio di restauro Pellion di Persano e il Centro Italiano per la
Ringrazio il Direttore dell’Istituto, dott. Enrico Dolza, per la
Camera.
Fotografia
Su Ottavia Masino (Torino 1791 – 1856), si veda Piardi L. M., López-Montes A. y Díez- Jorge M. E. (2024). Ottavia Borghese, condesa Masino di Mombello: vivencias de una pintora romántica. Arte,
Individuo y Sociedad, Avance en línea, 1-15. https://doi.org/10.5209/aris.90726
La contessa Masino era una stimata pittrice, scrittrice e benefattrice che si avvicinò alla causa dei sordi e perciò volle lasciare con testamento questa cospicua eredità (il documento è reperibile presso
l’Archivio di Stato di Torino alla collocazione ASTO, Sezioni Riunite, Senato, Testamenti, vol.34, f.359). L’Istituto la ricorda con un busto-ritratto di Giuseppe Dini, datato 1869, con un’epigrafe del 1861 e
con un autoritratto che la raffigura già anziana, probabilmente eseguito poco tempo prima della dipartita, avvenuta nel gennaio del 1856.
Figure 1.
Mattia Traverso, Effetà, 1946, oil on canvas,
Institute of the Deaf of Turin
(Picture by Pellion di Persano Restauri)
I wish to thank the Director of the Institute, Dr. Enrico Dolza, for the time and information provided to me, the Foundation Board, the Pellion restoration laboratory in Persano, and the Italian
Center for Photography Camera.
About Ottavia Masino (Turin 1791 – 1856), see Piardi L. M., López-Montes A. y Díez- Jorge M. E. (2024). Ottavia Borghese, condesa Masino di Mombello: vivencias de una pintora romántica. Arte,
Individuo y Sociedad, Avance en línea, 1-15. https://doi.org/10.5209/aris.90726.
The Countess Masino was an estimated painter, writer and benefactor who became closer to the cause of the deaf and she decided to leave this substantial inheritance in her last will and testament (the
document can be found at the State Archives of Turin at the location ASTO, Sezioni Riunite, Senato, Testamenti, vol.34, f.359). The Institute remembers her with a bust-portrait by Giuseppe Dini, dated
1869, with an epigraph dated 1861, and with a self-portrait, probably executed shortly before her departure in January 1856.
La tela è opera del pittore ligure Mattia Traverso (Genova 1885 – 1956) che fu un artista di
successo nella prima metà del XX secolo3. Il pittore esordì con copie di dipinti di Rubens e
Van Dyck e si occupò soprattutto di soggetti religiosi4, ad affresco e a olio, ma fu pure un abile
ritrattista5 e seppe trattare ugualmente temi profani e mitologici e, seppur marginalmente,
si cimentò anche nella scultura religiosa. Di Traverso vale la pena riportare qualche cenno
biografico e sulla sua carriera artistica, considerato il suo legame affettivo con l’Istituto.
Egli era infatti fratello della Direttrice, suor Antonietta Traverso, al secolo Maria Luigia Traverso
(Genova 1882 – Torino 1976), insegnante presso le scuole elementari, la quale nel 1953, per la
sua dedizione al lavoro, svolto nell’arco di più di cinquant’anni, venne premiata con la medaglia
d’oro dal presidente Luigi Einaudi6.
Presso l’Archivio Storico dell’Istituto è stata rinvenuta documentazione sulla numerosa famiglia
di suor Traverso che ci permette di conoscere meglio anche la figura del fratello artista Mattia,
al quale l’Istituto deve alcune opere pittoriche.
Il padre di Mattia e di suor Antonietta, Lorenzo, nacque nel 1848 a Fraconalto, ora in
provincia di Alessandria, in una famiglia modesta e si trasferì a Genova all’età di undici anni,
dove fu messo a bottega da un gioielliere. In poco tempo imparò il mestiere e si mise in
proprio, diventando inoltre fornitore della Curia Arcivescovile e perito del Monte di Pietà7. Fu
benefattore dell’Opera trasporto malati a Lourdes, che vide inoltre come infermiere le figlie
Pina e Vittoria. Morì a ottantasette anni nel 1935.
La madre di Mattia, Clotilde Boasi, nacque nel 1861 a Genova da un’antica famiglia di
gioiellieri e orefici, ricevette una pia educazione religiosa e fu un’abile pianista e una delicata
poetessa. Dai versi di una poesia dedicata ai suoi otto figli, si apprendono le loro indoli e i loro
caratteri principali, tutti estremamente diversi. Due di essi, Mattia e Antonino 8, terzo e ultimo,
manifestavano vocazioni artistiche:
[…] Vien poi Mattia nell’arte sua valente / D’indole buona, generosa, amante, / ma
trascurato, prodigo, gaudente, / vero tipo d’artista il bel sembiante. / […] L’ultimo, Antonio,
caricaturista / Tratteggia con due schizzi i suoi modelli, / ei segue l’orme del fratello
artista / né d’altro vuol saper che di pennelli.
Sue opere sono conservate in numerose collezioni private, in raccolte pubbliche, come la Galleria d’Arte Moderna di Genova Nervi, e in numerose chiese, soprattutto in Liguria, ma anche in
Piemonte, Emilia-Romagna e Toscana.
Realizzò tele e affreschi per numerose chiese genovesi: Chiesa del Gesù, San Siro, Santa Caterina da Genova, Santa Sabina, Santissima Annunziata di Sturla, San Giacomo di Carignano, gli Emiliani di
Nervi, Nostra Signora delle Grazie, Padri Barnabiti.
Eseguì numerosi ritratti, tra cui quello del cardinale Boetto, dell’antiquario Montarsolo, del Pittore Rubinacci, della pittrice Yvonne De Masi.
Suor Traverso fu direttrice dell’Istituto dal 1923 al 1965, ma molti anni prima era già in servizio e si occupava a tempo pieno dell’educazione e dell’istruzione dei sordi.
Il suo negozio si trovava in Piazza Campetto, a Genova.
Archivio Storico Istituto dei Sordi, Sezione II, Amministrazione, Faldone n.145. In questo faldone si trova un libretto di una mostra personale di Antonino Traverso (Genova 1900 – 1981) inaugurata il 16
aprile 1977 presso la galleria Coin d’Art a Genova. Anche Antonino, infatti, raggiunse un certo successo in vita. Studiò all’Accademia Ligustica, all’Accademia di Carrara e presso quella di Perugia. Nel 1938
si iscrisse al Centro Sperimentale di Cinematografia a Roma e vinse una borsa di studio come scenotecnico, ma fu presto allontanato avendo rifiutato di iscriversi al partito fascista. Oltre alla carriera
come artista, caricaturista, illustratore e alle numerose opere eseguite durante il suo soggiorno in Venezuela, vinse numerosi premi e fu nominato accademico di merito a Genova e a Perugia. Tra i suoi
lavori cine- matografici, vale la pena ricordare l’incarico di scenografo nella celebre pellicola di De Sica Ladri di biciclette. La Galleria d’Arte Moderna di Genova Nervi conserva alcune sue opere.
The painting is by Mattia Traverso a Ligurian painter (Genoa 1885 – 1956), who was a
successful artist in the first half of the 20th century 3. The painter appear for the first time with
copies of paintings by Rubens and Van Dyck and worked especially on religious subjects4, in
fresco and oil painting, but he was also a talented portraitist5 and knew how to treat secular
and mythological themes and also tried his hand at religious sculpture. Of Traverso, it is useful
to report a few biographical points about his artistic career, given his emotional relation with
the Institute.
In fact, he was the brother of the Headmistress, Sister Antonietta Traverso, born Maria Luigia
Traverso (Genoa 1882 – Turin 1976), a teacher at the elementary schools, who in 1953, for her
dedication to work for more than fifty years, was honored with a gold medal by President Luigi
Einaudi6.
At the Historical Archives of the Institute, it was found a documentation on Sister Traverso’s
family, which also allows us to learn more about her artist brother Mattia, to whom the Institute
owes some pictorial works.
Mattia and Sister Antoinette’s father, Lorenzo, was born in 1848 in Fraconalto, Alessandria, in
a modest family and moved to Genoa at the age of eleven, where he was put into a jeweler’s
workshop. In a few years he learned the work and decided to set up his own business, also
becoming a supplier to the Archbishop’s Curia and an expert for the Monte di Pietà7. He was
a benefactor of the Opera, an organization who moved the ills to Lourdes, which also saw his
daughters Pina and Vittoria as nurses. He died at the age of eighty-seven in 1935.
Mattia’s mother, Clotilde Boasi, was born in 1861 in Genoa to an old family of jewelers and
goldsmiths,she received a religious education and was a skilled pianist and a delicate poetess.
From the lines of a poem dedicated to her eight children, we learn about their personalities,
all extremely different. Two of them, Matthias and Antoninus8, third and last, expressed artistic
vocations:
[…] Then comes Mattia in his valiant art / Of a good nature, generous, loving, / but
neglected, prodigal, pleasure-loving, / true type of artist the handsome semblance. / […]
The last, Antonio, caricaturist / He treats with two sketches his models, / and he
follows the footsteps of his brother artist / nor of anything else wants to know but
brushes.
His works are saved in numerous private collections, in public collections, such as the Gallery of Modern Art in Genoa Nervi, and in numerous churches, especially in Liguria, but also in Piedmont,
Emi- lia-Romagna, and Tuscany.
Realizzò tele e affreschi per numerose chiese genovesi: Chiesa del Gesù, San Siro, Santa Caterina da Genova, Santa Sabina, Santissima Annunziata di Sturla, San Giacomo di Carignano, gli Emiliani di
Nervi, Nostra Signora delle Grazie, Padri Barnabiti.
He executed numerous portraits, including that of Cardinal Boetto, antiquarian Montarsolo, Painter Rubinacci, and painter Yvonne De Masi.
Sister Traverso was director of the Institute from 1923 to 1965, but she was in service for a lot of years and involved full-time in the education and instruction of the deaf.
His shop was in Piazza Campetto, a Genova.
Historical Archives Institute of the Deaf, Section II, Administration, Folder No. 145. In this folder there is a booklet of an exhibition of Antonino Traverso (Genoa 1900 – 1981) that opened on April 16,
1977 at the Coin d’Art gallery in Genoa. Antonino, in fact, achieved some success in his lifetime. He studied at the Accademia Ligustica, the Academy of Carrara and at the Academy of Perugia. In 1938 he
enrolled at the Centro Sperimentale di Cinematografia in Rome and won a scholarship as a set designer, but was soon dismissed having refused to join the fascist party. In addition to his career as an artist,
caricaturist, illustrator and the numerous works he executed during his time in Venezuela, he won numerous prizes and was named academician of merit in Genoa and Perugia. Among his cinema work, it is
important to notice his role as set designer in De Sica’s famous film Ladri di biciclette. The Genoa Nervi Gallery of Modern Art preserves some of his works.
Dai documenti, inoltre, si apprende che la famiglia abitava a Genova, in via San Lorenzo,
dove nacquero tutti i figli, battezzati nella cattedrale omonima e che durante la Prima Guerra
Mondiale, tre di loro furono chiamati alle armi: Mattia, come ufficiale dei bersaglieri, Luigi in
marina e Antonino in fanteria.
Documents also reveal that the family lived in Genoa, in Via San Lorenzo, where all their
children were born, baptized in the cathedral of the same name, and during World War I,
three of them were called to arms: Mattia, as an officer in the bersaglieri, Luigi in the navy and
Antonino in the infantry.
Da altri scritti si acquisiscono ulteriori informazioni biografiche sul pittore Mattia Traverso, che
frequentò il ginnasio presso l’Istituto Vittorina da Feltre e il liceo all’Istituto Arecco e lasciò
la scuola per dedicarsi completamente all’arte. In seguito, Traverso frequentò l’Accademia
Ligustica, che successivamente lo nominò professore onorario. Nel 1911 inoltre vinse il premio
Brignole Sale De Ferrari Galliera con il dipinto Salomé9 e, come pensionato, poté compiere un
soggiorno a Roma10; infine, tornato dalla guerra, si stabilì definitivamente a Genova. Non volle
mai sposarsi per timore di pentirsi e nel 1950 subì una menomazione al braccio destro, ma
continuò a dipingere con la mano sinistra. Morì il 14 febbraio 1956 avendo donato tutto poiché,
si legge, la sua indole era caratterizzata da bontà d’animo e sconfinata generosità. Nelle note
biografiche si narra che dopo la sua morte e dopo quarant’anni di onorata carriera artistica, il
suo portafoglio non conteneva che due misere monetine da cinque lire e la tessera dell’Unione
Nazionale Ufficiali11 in congedo.
From other documents we know more biographical information about the painter Mattia
Traverso, who attended gymnasium at the Vittorina da Feltre Institute, the high school at the
Arecco Institute and then he left the school to completely devote himself to art. Later, Traverso
attended the Accademia Ligustica, which elected him as an honorary professor. In 1911 he also
won the Brignole Sale De Ferrari Galliera prize with the painting called “Salomé”9 And, as a
retiree, he could travel to Rome10; finally, after returning from the war, he settled in Genoa. He
never wanted to be married because he was scared to regret it, and in 1950 he suffered an
impairment to his right arm but continued to paint with his left hand. He died on February 14,
1956 having donated everything since, we read, his character was characterized by goodness
of spirit and endless generosity. In the biographical notes it is said that after his death and
after forty years of an honored artistic career, his wallet only contained two five-lira coins and
the card of the National Union of Officers on Leave11.
La famiglia fu immortalata in un ritratto di gruppo realizzato da Mattia nel 1909, di cui è
stata rinvenuta una riproduzione fotografica12 (figura 2); la tela mostra l’abilità del pittore
che, nonostante la giovane età, già padroneggiava i principi della pittura accademica e
mostrava una certa disinvoltura nel genere del ritratto. In un interno borghese, illuminato da
un ampio finestrone ad arco, vengono rappresentati tutti i membri della numerosa famiglia
con un linguaggio proprio del secolo precedente. Il padre Lorenzo, accomodato su una
poltrona, occupa il centro della scena; la madre Clotilde, parimenti seduta, appoggia
delicatamente
la mano sulla spalla del figlio minore Antonino; suor Traverso veste abiti religiosi 13 e la sua
rilevanza all’interno della famiglia viene esaltata dalla posizione centrale, condivisa con il
padre; sulla destra si scorge la figlia maggiore Anna, seduta, dinanzi alle due sorelle minori
Vittoria e Giuseppina, stanti. Infine, sulla sinistra, si trovano Pietro, detto Luigi, e Mattia, in un
autoritratto in veste di pittore, con tavolozza e cavalletto, sopra il quale si riconosce un ritratto
di fanciullo, probabilmente raffigurante il fratello minore.
Dipinto rappresentante il
ritratto
The family was photographed in a group portrait taken by Mattia in 1909, which was found
a photo reproduction12 (figura 2); the painting shows the skill of the painter who, despite
his young age, already controlled the principles of academic painting and showed a certain
fluency in the portrait genre. In a bourgeois interior, lighted by a large window, all the members
of the numerous family are represented with a language proper to the previous century. The
father Lorenzo, seated on an armchair, occupies the center of the scene; the mother Clotilde,
similarly seated, gently places her hand on the shoulder of her youngest son Antonino; Sister
Traverso wears religious clothing13 and her importance within the family is emphasized by her
central position, shared with her father; on the right there is the older daughter Anna, seated,
before her two younger sisters Vittoria and Giuseppina. Finally, on the left, we can see Pietro,
called Luigi, and Mattia, in a self-portrait as a painter, with palette and easel, over which we
recognize a portrait of a child, probably representing his younger brother.
Figura 2.
della famiglia Traverso,
1909, gelatina ai sali
d’argento, ll’Istituto dei
Sordi di Torino
Bossaglia, 1979, p.216.
Alcune opere conservate presso la Galleria d’Arte Moderna di Genova Nervi e acquistate presso l’artista costituiscono i saggi di pittura annuali del pensionato. Galilei, 2004, pp. 708, 709, 717, 902, 903.
Le note biografiche sono tratte da uno scritto inedito intitolato Maria Luigia Traverso / Figlia della Carità / Madre dei Sordomuti / (13/XI/1882-18/5/1876) / Spunti biografici della signorina Vittoria, al
tempo quasi centenaria e unica ancora vivente tra i fratelli, che scrive in terza persona la storia della sua famiglia attingendo alla sua memoria. La biografia del fratello pittore è arricchita dalla citazione di un
articolo dello scrittore genovese Cesare Richini, probabilmente comparso in qualche rivista o recensione di mostra poco dopo la morte dell’artista. In queste righe si aggiungono alcuni dati: le sue opere si
trovano anche nel Duomo di Ferrara e di Trapani e i moltissimi e mirabili ritratti, tutti di collezioni private, furono esposti presso la Galleria di San Matteo per un tributo postumo. Archivio Storico Istituto
dei Sordi, Sezione II, Amministrazione, Faldone n.145, fascicolo n.4.
Archivio Fotografico dell’Istituto dei Sordi, Scatola 3, foto 6.
Maria Luigia Traverso prese i voti nel 1901.
Figure 2.
Painting representing a portrait of the Traverso family, 1909,
silver salt gelatin,
Turin Institute of the Deaf Photographic Archives
Bossaglia, 1979, p.216.
Some works preserved at the Gallery of Modern Art in Genoa Nervi and acquired from the artist constitute the annual painting essays of the boarding house. Galilei, 2004, pp. 708, 709, 717, 902, 903.
The biographical notes are taken from an unpublished writing entitled Maria Luigia Traverso / Daughter of Charity / Mother of the Deaf and Dumb / (13/XI/1882-18/5/1876) / Biographical insights of
Miss Vittoria, at that time, almost a hundred years old and the only one still living among the brothers, who writes in the third person the story of her family drawing on her memory. The biography of her
painter brother is enriched by a quote from an article by Genoese writer Cesare Richini, which probably appeared in some magazine or exhibition review shortly after the artist’s death. A few facts are added
in these lines: his works are also found in the Ferrara and Trapani cathedrals, and the many admirable portraits, all from private collections, were exhibited at the Galleria di San Matteo as a posthumous
tribute. Historical Archives Institute of the Deaf, Section II, Administration, Folder No. 145, File No. 4.
Photographic Archives of the Institute of the Deaf, Box 3, photo 6.
Maria Luigia Traverso took vows in 1901.
Giacché la qualità della produzione pittorica del fratello di suor Antonietta si manifestò
chiaramente fin dall’età giovanile, non stupisce che la Direttrice affidasse al familiare i lavori
per l’Istituto14.
Since the quality of the pictorial production of Sister Antoinette’s brother was clearly evident
from an early age, it is not surprising that the Director assigned to her brother the work for the
Institute14.
A conferma della considerevole produzione che il pittore dovette realizzare su commissione
della sorella, in un altro scritto si fa cenno a opere realizzate dal fratello di suor Traverso,
Mattia, presenti nell’Istituto, ma non si forniscono indicazioni precise.
Finora sono state rinvenute tre opere basate sullo stesso soggetto, vale a dire la scena
evangelica della guarigione del fanciullo “sordomuto”, ma è assai probabile che Traverso, che
era parimenti esperto della tecnica a fresco, abbia realizzato i dipinti murali della cappella di
via Assarotti. Nei suoi quadri è viva l’ispirazione del ‘700, scrisse Cesare Righini;
effettivamente, in aggiunta ai due ritratti ovali ai lati dell’altare, sono da attribuire al pittore
genovese anche
gli angeli cantanti e musicanti e la gloria di angeli che osannano la Madonna, di evidente
suggestione barocca (figura 3)15.
Confirming the remarkable production that the painter had to make on his sister’s commission,
another writing mentions works made by Sister Traverso’s brother, Mattia, present in the
Institute, but no precise indications are given.
So far, three works based on the same subject, namely the scene of the healing of the “deafmute” child, have been found, but it is most probable that Traverso, who was equally proficient
in the fresco technique, created the wall paintings in the chapel on Via Assarotti.
The inspiration of the 1700s is alive in his paintings, Cesare Righini wrote; indeed, in addition
to the two oval portraits on the sides of the altar, the singing and musician angels and the
glory of angels praising the Virgin Mary, of obvious Baroque suggestion, are also to be
attributed to the Genovese painter (Figure 3)15.
Figura 3
Cappella dell’Istituto dei Sordi in via Assarotti, 1947, gelatina ai sali d’argento,
Archivio Fotografico dell’Istituto dei Sordi di Torino
Si tratta della biografia di suor Traverso, intitolata Maestra e Direttrice. Archivio Storico Istituto dei Sordi, Sezione II, Amministrazione, Faldone n.145.
Sul verso di due fotografie che rappresentano i due ritratti ovali ai lati dell’altare, si leggono altrettante iscrizioni che avvalorano l’ipotesi secondo cui fu il Traverso a decorare la cappella: affresco a lato
sinistro / dell’altare dell’Ist. Sordomuti / opera di Mattia Traverso e ancora affresco a lato destro dell’altare / della cappella dell’Istituto / opera di Mattia Traverso. Archivio Fotografico dell’Istituto dei
Sordi, Scatola 2, 79/5 e 79/11.
Tra la documentazione fotografica esistente presso l’archivio dell’Istituto, inoltre, vi sono alcune immagini delle rappresentazioni del Presepe vivente, che suor Traverso organizzava ogni giovedì e domenica
di gennaio e al quale accorrevano numerosi spettatori entusiasti. Oltre ai costumi, si nota una scenografia di buona qualità, che potrebbe essere stata opera di Mattia Traverso.
matografici, vale la pena ricordare l’incarico di scenografo nella celebre pellicola di De Sica Ladri di biciclette. La Galleria d’Arte Moderna di Genova Nervi conserva alcune sue opere.
Figure 3
Chapel of the Institute of the Deaf on Assarotti Street, 1947, silver salt gelatin,
Turin Institute of the Deaf Photographic Archives
This is the biography of Sister Traverso, entitled Teacher and Matron. Historical Archives Institute of the Deaf, Section II, Administration, Folder No. 145.
On the back side of two photographs depicting the two oval portraits on either side of the altar, it’s possible to read many inscriptions that support the hypothesis that it was Traverso who decorated the
cha- pel: fresco on the left side of the altar of the Ist. Sordomuti / the work of Mattia Traverso and again fresco on the right side of the altar / of the chapel of the Institute / the work of Mattia Traverso.
Photographic Archives of the Institute of the Deaf, Box 2, 79/5 and 79/11.
Among the photographic documentation in the Institute’s archives there are some pictures of representations of the Living Nativity scene, which Sister Traverso organized every Thursday and Sunday
in January and to which many enthusiastic spectators flocked. In addition to the costumes, there is a good quality set design, which may have been the work of Mattia Traverso.
È per l’appunto sul soffitto della stessa cappella che campeggiava al principio il grande dipinto
di nostro interesse. La tela era in origine di maggiori dimensioni e fu ridotta al momento del
trasferimento dell’Istituto nella nuova sede di Pianezza e del relativo smantellamento della
cappella di via Assarotti16.
L’enorme tela di juta, composta dall’assemblaggio di numerose tele, era sistemata all’interno di
una cornice mistilinea, di forma rettangolare, che terminava con due centine, in alto e in basso,
come emerge dalle fotografie rinvenute (figura 4).
Figura 4
Dipinto “Effetà” sul soffitto della cappella dell’Istituto dei Sordi in via Assarotti,
1947, gelatina ai sali d’argento,
Archivio Fotografico dell’Istituto dei Sordi di
Torino
Viste le enormi dimensioni del dipinto, la zona superiore fu tagliata e separata dalla scena
centrale e da essa venne ricavata una tela che fu montata su un telaio di forma ovale,
attualmente esposta nei locali della biblioteca (figura 5).
It is precisely on the ceiling of the chapel that the large painting of our interest originally stood
out. The painting was originally larger and was reduced in size when the Institute moved to its
new headquarters in Pianezza and so decided to dismantle the chapel of Via Assarotti 16.
The huge jute canvas, composed of the assemblage of numerous canvases, was arranged
within a mixtilinear, rectangular-shaped frame, ending in two ribs, top and bottom, as evident
from the photographs found (Figure 4).
Figure 4
“Effetà” painting on the ceiling of the chapel of the Institute of the Deaf on Assarotti Street,
1947, silver salt gelatin,
Turin Institute of the Deaf Photographic Archives
Due to the enormous size of the painting, the upper area was cut off and separated from the
central scene, and a canvas was made from it, which was mounted on an oval-shaped frame,
currently on display in the library rooms (Figure 5).
Figura 5
Mattia Traverso, Effetà, (particolare), 1946, olio su
tela,
Istituto dei Sordi di Torino
Nell’archivio fotografico dell’Istituto è stata rinvenuta una fotografia del dipinto nella sua collocazione originaria sul cui verso si legge: […] la tela è stata ridimensionata: / la parte centrale si trova in
sala “Effetà” / le due lunette si trovano arrotolate sugli armadi della ex aula di educazione artistica. Archivio Fotografico dell’Istituto dei Sordi, Scatola 2, foto n.170.
Figure 5
Mattia Traverso, Effetà, (detail), 1946, oil on canvas,
Institute of the Deaf in Turin
A photograph of the painting in its original location was found in the Institute’s photographic archives, on the verso of which is written: […] the canvas has been resized: / the central part is in the “Effetà”
room / the two lunettes are found rolled up on the cabinets of the former art education room. Photographic Archives of the Institute of the Deaf, Box 2, photo no. 170.
Il dipinto, firmato e datato in basso a destra, rappresenta l’episodio evangelico in cui Gesù
compie il miracolo della guarigione del fanciullo “sordomuto”.
Lo schema compositivo della scena tradisce la formazione accademica di Traverso e
soprattutto gli anni di formazione a Roma, dove certamente poté studiare in profondità la
pittura rinascimentale e manierista dell’Urbe. Le quinte scenografiche sono composte da
mastodontiche colonne lisce con capitelli a papiro chiuso e a papiro aperto, queste ultime
sormontate da un dado brunelleschiano, che sorreggono una trabeazione, le quali paiono
un riadattamento in chiave orientale del colonnato berniniano di San Pietro.
Lo schema della pala sacra rinascimentale è rispettato: come nella
Trasfigurazione, ultima opera di Raffaello, conservata nella Pinacoteca
Vaticana, la scena evangelica, terrena, si svolge nel primo livello ed è
concitata, affollata. Il centro della composizione è occupato dal profilo
di Gesù, intento a compiere il miracolo della guarigione del fanciullo a
Decapoli, episodio tratto dal Vangelo secondo Marco (7,31-37):
Di ritorno dalla regione di Tiro, passò per Sidone, dirigendosi verso il
mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli. E gli condussero
un sordomuto, pregandolo di imporgli la mano. E portandolo in
disparte lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con
la saliva gli toccò la lingua; guardando quindi verso il cielo,
emise un sospiro e disse: «Effetà» cioè: «Apriti!». E subito gli si
aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava
correttamente. E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo
raccomandava, più essi ne parlavano e, pieni di stupore, dicevano:
«Ha fatto bene ogni cosa; fa udire i sordi e fa parlare i muti!».
Alla destra si trova il fanciullo che si affida alle cure del Cristo, che
delicatamente gli impone un dito sulla lingua. Il miracolato è sostenuto
dalla madre, inginocchiata e vista da tergo, che costituisce una figura utile
al coinvolgimento dello spettatore, emozionalmente proiettato all’interno
della scena. Ai lati si inserisce una folla di curiosi, fedeli, donne, uomini,
bambini, astanti e infermi che sperano di essere a loro volta guariti dalle loro
affezioni.
Al secondo ordine è affidata la parola di Gesù, l’aramaico Effetà!, Apriti!, la
cui iscrizione in ebraico viene visualizzata al centro della centina superiore
sullo sfondo del cielo azzurro e delle fronde di una palma, simbolo del
martirio. Il Verbo è luce e attorno ad esso un vorticoso cerchio di nuvole
e putti della stessa soffice materia volteggiano, come risvegliati dalla sua
potenza. Quelli in primo piano comunicano con l’osservatore, si avvitano,
in diagonale, in avanti e indietro e indicano, guidando l’occhio dello
spettatore verso la scritta luminosa: Apriti!.
The painting, signed and dated at right bottom, represents the evangelical episode in which
Jesus performs the miracle of healing the “deaf-mute” child.
The composition scheme of the scene reveals Traverso’s academic training and
especially his formative years in Rome, where he was certainly able to study in detail the
Renaissance and Mannerist painting of the Urbe. The scenic backdrops are composed
of colossal smooth columns with closed papyrus and open papyrus capitals, the last,
surmounted by a Brunelleschian dado, supporting an entablature, which appear to be
a readaptation in an oriental key of the Bernini colonnade of St. Peter’s.
The pattern of the Renaissance sacred altarpiece is respected: as in the
Transfiguration, Raphael’s last work, preserved in the Vatican Pinacoteca, the
evangelical scene, takes place in the first level and is excited, crowded. The center of
the composition is occupied by the profile of Jesus, intent on performing the miracle of
the healing of the child at Decapolis, an episode taken from the Mark’s Gospel. (7,3137):
Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of
Galilee and into the region of the Decapolis. There some people brought to
him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to
place his hand on him.
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the
man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue. He looked up to
heaven and with a deep sigh said to him, “Effetà!” (which means
“Be opened!”). At this, the man’s ears were opened, his tongue was
loosened and he began to speak plainly Jesus commanded
them not to tell anyone. But the more he did so, the more
they kept talking about it. People were overwhelmed with
amazement. “He has done everything well,” they said. “He
even makes the deaf hear and the mute speak.”
On the right side, there is the child who relies on the care
of Christ, who gently places a finger on his tongue. The
miraculous man is supported by his mother, kneeling
and seen from the back, who is a useful figure for
the involvement of the viewer, emotionally projected
within the scene. On either side it includes a crowd
of onlookers, worshippers, women, men, children,
bystanders and the infirm who hope to be healed of
their afflictions.
At the second order is assigned the word of Jesus, the
Aramaic Effetà!, Open!, whose Hebrew inscription is
represented in the center of the upper centina against
the background of the blue sky and the fronds of a
palm tree, the symbol of martyrdom. The Word is light,
and around it a swirling circle of clouds and putti of the
same soft material twirl, as if awakened by its power.
Those in the foreground communicate with the viewer,
twirling, diagonally, forward and backward and pointing,
guiding the viewer’s eye to the luminous inscription,
Open!.
La varietas delle posture, spesso ardite e improbabili, non può che rimandare al Michelangelo
della Sistina. I corpi sono scultorei, plastici e il volume è conferito dall’impiego di un marcato
chiaroscuro, anch’esso michelangiolesco, e i colori sono accesi, a volte cangianti.
Traverso dimostra di apprezzare anche la pittura della maniera che interpretò la produzione
di Michelangelo e Raffaello accentuandone i virtuosismi e allungando eccessivamente i corpi,
creando così un effetto drammatico e ricco di pathos, caratteri che emergono nella resa del
corpo del Salvatore e del giovane infermo sulla destra, dei quali si può notare l’intera lunga
figura.
Nel linguaggio pittorico del Traverso, oltre al sapiente impiego del chiaroscuro e della
prospettiva, prevale il disegno, una linea di contorno ben evidente soprattutto nelle architetture
dipinte, ma anche nel delineare le figure.
L’intensità luminosa della manifestazione del Verbo divino crea un meraviglioso effetto di
controluce nella zona celeste, che esalta la silhouette dei putti, dai corpicini tridimensionali.
Vista la distanza tra il dipinto nella sua collocazione originaria e l’osservatore, Traverso ha
potuto risparmiare colore, lasciando in molte zone la trama della tela visibile e, in alcuni casi,
sfruttandone le potenzialità cromatiche, come nella zona dei putti, dove le luci abbondano di
ocra e gialli che creano un effetto di rilievo, mentre la trama della tela crea le ombre interne dei
corpicini.
Sebbene la grande opera sia dipinta a olio, l’effetto è quello dell’affresco, a partire dai colori,
vivaci ma opachi, fino alla rapidità delle pennellate, necessaria nella pittura a fresco, in cui
il colore va steso prima che l’intonaco asciughi. In aggiunta, la tela è priva di preparazione
e di vernice finale, così da rafforzare siffatta impressione, ammiccando all’arte del nostro
Rinascimento.
Mattia Traverso dimostra inoltre di conoscere e di fare propria la lezione di Leonardo da Vinci,
quella poetica degli affetti che caratterizza la produzione pittorica del fiorentino, in cui i gesti
e le espressioni rendono visibili le parole. D’altronde, fu proprio il genio del Rinascimento a
notare l’abilità espressiva dei suoi conoscenti sordi, da cui trasse dichiaratamente ispirazione:
Le figure degli uomini abbiano atto proprio alla loro operazione in modo che, vedendole,
tu intenda quello che per loro si pensi o dica; i quali saranno bene imparati da chi
imiterà i moti de’ muti, i quali parlano con i movimenti delle mani, degli occhi, delle
ciglia e di tutta la persona, nel voler esprimere il concetto dell’animo loro; e non ti
ridere di me, perché io ti proponga un precettore senza lingua; […] perché meglio
t’insegnerà egli co’ fatti, che tutti gli altri con parole; e non sprezzare tal consiglio, perché
essi sono i maestri de’ movimenti ed intendono da lontano di quel che uno parla,
quando egli accomoda i moti delle mani con le parole (Leonardo da Vinci, Trattato della
pittura, II, 112).
E ancora:
Il buon pittore ha da dipingere due cose principali, cioè l’uomo ed il concetto della
mente sua. Il primo è facile, il secondo difficile, perché si ha a figurare con gesti e
movimenti delle membra; e questo è da essere imparato dai muti, che meglio li fanno che
alcun’altra sorta d’uomini (ibidem, II, 176).
The varietas of the postures, often bold and improbable, refer to Michelangelo of the
Sistine Chapel. The bodies are sculptural, plastic, and volume is given by the use of marked
chiaroscuro, also Michelangelo-like, and the colors are bright, sometimes iridescent.
Traverso also demonstrates an appreciation for the Michelangelo and Raffaello painting
technique which emphasize their virtuosity and overextending their bodies, thus creating a
dramatic effect full of pathos, characters that emerge in the rendering of the body of the Savior
and the infirm young man on the right, whose entire long figure can be seen.
In Traverso’s pictorial language, in addition to the skillful use of chiaroscuro and perspective,
the drawing prevails, a contour line clearly evident especially in painted architecture, but also
in outlining figures.
The luminous intensity of the manifestation of the divine Word creates a wonderful backlight
effect in the celestial zone, which highlights the silhouette of the putti, with their threedimensional little bodies. Given the distance between the painting in its original location and
the viewer, Traverso was able to save color, leaving the canvas texture visible in many areas
and, in some cases, exploiting its chromatic potential, as in the area of the putti, where the
lights abound in ochres and yellows that create a relief effect, while the canvas texture creates
the inner shadows of the little bodies.
Although the large work is painted in oils, the effect is that of a fresco, from the colors, which
are vivid but opaque, to the rapidity of the brushstrokes, which is necessary in fresco painting,
in which the color must be spread before the plaster dries. In addition, the canvas is free of
preparation and final coat of paint, so as to reinforce such an impression, winking at the art of
our Renaissance.
Mattia Traverso also shows that he knows and makes his own the lesson of Leonardo da Vinci,
that poetics of the affections that characterizes the Florentine’s pictorial production, in which
gestures and expressions make words visible. After all, it was the Renaissance genius himself
who noticed the expressive ability of the deaf peoples, from whom he was inspired:
The figures of men have proper act to their operation so that, seeing them, you
understand what is thought or said by them; which will be well learned by those who
will imitate the motions of the dumb, who speak with the movements of hands, eyes,
eyelashes, and the whole person, in wishing to express the concept of their souls; and do
not laugh at me, because I propose to you a tongue-less tutor; […..for better will he
teach
thee with deeds, than all others with words; and do not waste such counsel, for they are
the masters of movements, and they understand from afar what one speaks, when he
accommodates the motions of the hands with words (Leonardo da Vinci, Trattato della
pittura, II, 112).
E ancora:
The good painter has to paint two main things, namely, the man and the concept of his
mind. The first is easy, the second difficult, because one has to figure with gestures and
movements of the limbs; and this is to be learned from the dumb, who do them better
than any other sort of men (ibidem, II, 176).
Il restauro appena concluso a opera del laboratorio torinese di Galileo Pellion di Persano ha