
(AGENPARL) – Fri 21 March 2025 Segnaliamo all’indirizzo web
https://www.unipr.it/node/108048
il comunicato stampa relativo all’appuntamento di martedì 25 marzo dedicato alla traduzione della Commedia nella lingua dei segni.
COMUNICATO STAMPA
25 MARZO: “DANTELIS 2025. UN VIAGGIO CON LE MANI NEL MONDO DELLA COMMEDIA DANTESCA”
Nel Giorno dedicato a Dante un appuntamento sulla traduzione della Commedia nella lingua dei segni
Parma, 21 marzo 2025 – In occasione di Dantedì 2025, Giorno dedicato a Dante, si terrà martedì 25 marzo, alle 16, nell’Aula C del Plesso D’Azeglio (via D’Azeglio 85) “Dantelis 2025. Un viaggio con le mani nel mondo della Commedia dantesca”, un appuntamento dedicato alla traduzione della Commedia nella lingua dei segni.
Dopo i saluti di Massimo Magnani, Direttore del Dipartimento di Discipline Umanistiche, Sociali e delle Imprese Culturali dell’Università di Parma, di Davide Astori, Presidente del corso di laurea triennale a orientamento professionale in “Interprete di Lingua dei segni italiana e Lingua dei segni italiana tattile LIST” dell’Università di Parma e di Orietta Preti, Consigliera regionale Ente Nazionale Sordi – Emilia Romagna, si svolgeranno gli interventi dei relatori.
Nicola Catelli, docente di Letteratura italiana dell’Università di Parma interverrà su “Perché veggi mei ciò ch’io disegno”: le mani, la Commedia e le illustrazioni di Francesco Scaramuzza”.
Domenico Giuseppe Muscianisi, Ricercatore di Glottologia e Linguistica dell’Università di Parma, e Michele Tincani, studente di Lettere e tirocinante, analizzeranno “L’incipit della Commedia e le sue traduzioni”.
L’intervento di Graziana De Mola, interprete e traduttrice LIS, sarà dedicato a “If. I Nel mezzo del cammin di nostra lingua”, a cui seguirà quello di Nicola Della Maggiora, interprete e traduttore LIS ed Enrico Dolza, Direttore dell’Istituto dei Sordi di Torino, intitolato “If. I Tradurre, tradire, visualizzare. Una sfida oltre le parole”.
Valentina di Leva, attrice, interprete e traduttrice LIS, interverrà su “If. V Comprendere e tradurre. “Amor ch’a nullo amato amar perdona” e l’intervento di Pietro Celo, Ricercatore di Lingua dei Segni Italiana dell’Università di Parma, si intitolerà “If. XXVI “Fatti non foste a vivere come bruti” Il valore del testo nella traduzione della Commedia”.
Infine Zena Vanacore, interprete e traduttore LIS/LIST e collaboratore RAI Accessibilità si dedicherà a “Pd. XXXIII. Luce e omaggio: la potenza del Paradiso dantesco e la Traduzione in Lingua dei Segni Italiana”.
L’evento sarà interpretato in italiano vocale e in Lingua dei Segni Italiana (LIS).
Interpreti: Gabriella Petrone e Marica Maranesi.
Ingresso libero fino esaurimento posti.
Ufficio Stampa
U.O. Comunicazione Istituzionale e Cerimoniale
Università degli Studi di Parma
Via Università, 12 – 43121 Parma
http://www.unipr.it
[UNIPR_BANDIERA_SX_POS_RGB]