
(AGENPARL) – White House, 05 febbraio 2020 – IL PRESIDENTE: Mille Grazie. Grazie. Grazie mille.
Signora Presidente, Vicepresidente, membri del Congresso, First Lady degli Stati Uniti – (applausi) – e miei concittadini:
Tre anni fa, abbiamo lanciato il grande ritorno americano. Stasera, sono davanti a te per condividere gli incredibili risultati. I lavori vanno a gonfie vele, i redditi aumentano, la povertà sta precipitando, il crimine sta calando, la fiducia sta aumentando e il nostro paese è fiorente e di nuovo rispettato. (Applausi.) I nemici dell’America sono in fuga, le fortune dell’America sono in aumento e il futuro dell’America è brillante.
Gli anni del decadimento economico sono finiti. (Applausi). I giorni in cui il nostro paese è stato usato, sfruttato e persino disprezzato da altre nazioni sono molto indietro rispetto a noi. (Applausi.) Sono finite anche le promesse non mantenute, i recuperi senza lavoro, le banalità stanche e le scuse costanti per l’esaurimento della ricchezza, del potere e del prestigio americani.
In soli tre anni, abbiamo infranto la mentalità del declino americano e abbiamo respinto il ridimensionamento del destino americano. Abbiamo totalmente respinto il ridimensionamento. Stiamo andando avanti a un ritmo inimmaginabile poco tempo fa e non torneremo mai più indietro. (Applausi.)
Sono entusiasta di riferirvi stasera che la nostra economia è la migliore che sia mai stata. Il nostro esercito è completamente ricostruito, con il suo potere ineguagliato in qualsiasi parte del mondo – e non è nemmeno vicino. I nostri confini sono sicuri. Le nostre famiglie sono fiorenti. I nostri valori sono rinnovati. Il nostro orgoglio viene ripristinato. E per tutti questi motivi, dico alla gente del nostro grande paese e ai membri del Congresso: lo stato della nostra Unione è più forte che mai. (Applausi.)
La visione che esporrò questa sera dimostra come stiamo costruendo la società più prospera e inclusiva del mondo – quella in cui ogni cittadino può unirsi al successo senza pari dell’America e dove ogni comunità può prendere parte alla straordinaria ascesa dell’America.
Dall’istante in cui mi sono insediato, mi sono mosso rapidamente per rilanciare l’economia degli Stati Uniti – tagliando un numero record di regolamenti sull’uccisione di posti di lavoro, attuando tagli fiscali storici e da record e lottando per accordi commerciali equi e reciproci. (Applausi.) La nostra agenda è incessantemente pro-lavoratore, pro-famiglia, pro-crescita e, soprattutto, pro-americana. (Applausi.) Grazie. Stiamo avanzando con ottimismo sfrenato e sollevando i nostri cittadini di ogni razza, colore, religione e credo molto, molto in alto.
Dalla mia elezione, abbiamo creato 7 milioni di nuovi posti di lavoro – 5 milioni in più rispetto agli esperti governativi previsti durante la precedente amministrazione. (Applausi.)
Il tasso di disoccupazione è il più basso da oltre mezzo secolo. (Applausi.) E incredibilmente, il tasso di disoccupazione medio sotto la mia amministrazione è inferiore a qualsiasi amministrazione nella storia del nostro paese. (Applausi.) Vero. Se non avessimo invertito le fallite politiche economiche della precedente amministrazione, il mondo non sarebbe ora testimone di questo grande successo economico. (Applausi.)
Il tasso di disoccupazione per afroamericani, ispanici e asiatici americani ha raggiunto i livelli più bassi della storia. (Applausi.) La disoccupazione giovanile afroamericana ha raggiunto il minimo storico. (Applausi.) La povertà afroamericana è diminuita al tasso più basso mai registrato. (Applausi.)
Il tasso di disoccupazione femminile ha raggiunto il livello più basso in quasi 70 anni. E, l’anno scorso, le donne hanno riempito il 72 percento di tutti i nuovi posti di lavoro aggiunti. (Applausi.)
Il tasso di disoccupazione dei veterani è sceso a un livello record. (Applausi.) Il tasso di disoccupazione per gli americani disabili ha raggiunto un minimo storico. (Applausi.)
I lavoratori senza diploma di scuola superiore hanno raggiunto il tasso di disoccupazione più basso registrato nella storia degli Stati Uniti. (Applausi.) Un numero record di giovani americani sono ora impiegati. (Applausi.)
Nell’ultima amministrazione, oltre 10 milioni di persone sono state aggiunte ai rotoli di buoni pasto. Sotto la mia amministrazione, 7 milioni di americani sono usciti dai buoni alimentari e 10 milioni di persone sono state revocate dal welfare. (Applausi.)
In otto anni sotto l’ultima amministrazione, oltre 300.000 persone in età lavorativa hanno abbandonato la forza lavoro. In soli tre anni della mia amministrazione, 3,5 milioni di persone – persone in età lavorativa – hanno aderito alla forza lavoro. (Applausi.)
Dalla mia elezione, il patrimonio netto della metà inferiore dei lavoratori salariati è aumentato del 47 percento, tre volte più veloce dell’aumento dell’1 percento superiore. (Applausi). Dopo decenni di reddito piatto e in calo, i salari stanno aumentando rapidamente – e, meravigliosamente, stanno aumentando più rapidamente per i lavoratori a basso reddito, che hanno visto un aumento del 16 percento dalla mia elezione. (Applausi.) Si tratta di un boom di colletti blu. (Applausi.)
Il reddito familiare reale mediano è ora al livello più alto mai registrato. (Applausi.)
Dalla mia elezione, i mercati azionari statunitensi sono aumentati del 70 percento, aggiungendo oltre $ 12 trilioni di dollari alla ricchezza della nostra nazione, trascendendo qualsiasi cosa si credesse possibile. Questo è un record. È qualcosa che ogni paese del mondo sta rispettando. Ammirano. (Applausi). La fiducia dei consumatori ha appena raggiunto nuovi massimi sorprendenti.
Tutti quei milioni di persone con 401 (k) se pensioni stanno andando molto meglio di quanto non abbiano mai fatto prima con aumenti del 60, 70, 80, 90 e 100 percento e anche di più.
Lavori e investimenti si stanno riversando in 9.000 quartieri precedentemente trascurati grazie a Opportunity Zones, un piano guidato dal senatore Tim Scott come parte dei nostri grandi tagli alle tasse repubblicane. (Applausi.) In altre parole, le persone e le aziende benestanti stanno riversando denaro in quartieri o aree povere che non vedono investimenti da molti decenni, creando lavoro, energia ed eccitazione. (Applausi.) Questa è la prima volta che queste comunità meritevoli hanno visto qualcosa del genere. Funziona tutto.
Le Opportunity Zone stanno aiutando gli americani come il veterano dell’esercito Tony Rankins di Cincinnati, Ohio. Dopo aver lottato contro la tossicodipendenza, Tony ha perso il lavoro, la casa e la famiglia. Era un senzatetto. Ma poi Tony ha trovato una società di costruzioni che investe in Opportunity Zones. Ora è un grande commerciante, libero dalle droghe, riunito con la sua famiglia, ed è qui stasera. Tony, continua così. Tony. (Applausi.) Grazie, Tony.
La nostra economia ruggente ha, per la prima volta in assoluto, dato a molti ex detenuti la possibilità di ottenere un ottimo lavoro e un nuovo inizio. Questa seconda possibilità di vita è resa possibile perché abbiamo approvato la riforma della giustizia penale. Tutti dicevano che la riforma della giustizia penale non poteva essere fatta, ma io l’ho fatto e la gente in questa stanza l’ha fatto. (Applausi.)
Grazie alla nostra audace campagna di riduzione normativa, gli Stati Uniti sono diventati di gran lunga il primo produttore di petrolio e gas naturale in tutto il mondo. (Applausi). Con gli enormi progressi che abbiamo compiuto negli ultimi tre anni, l’America è ora indipendente dall’energia e i lavori energetici, come tanti altri elementi del nostro paese, sono a livelli record. (Applausi.) Stiamo facendo numeri che nessuno avrebbe ritenuto possibile solo tre anni fa.
Allo stesso modo, stiamo ripristinando la produzione manifatturiera della nostra nazione, anche se, come tutti sapete, le previsioni non avrebbero mai potuto essere realizzate. Dopo aver perso 60.000 fabbriche con le precedenti due amministrazioni, l’America ha ora guadagnato 12.000 nuove fabbriche sotto la mia amministrazione, con migliaia e migliaia di impianti e fabbriche in fase di progettazione o costruzione. (Applausi.) Le aziende non se ne vanno; stanno tornando negli Stati Uniti. (Applausi.) Il fatto è che tutti vogliono essere dove si trova l’azione, e gli Stati Uniti d’America sono davvero il luogo in cui l’azione è. (Applausi.)
Una delle più grandi promesse che ho fatto al popolo americano è stata quella di sostituire il disastroso accordo commerciale NAFTA. (Applausi.) In effetti, il commercio sleale è forse il motivo principale per cui ho deciso di candidarmi come presidente. In seguito all’adozione della NAFTA, la nostra nazione ha perso uno su quattro posti di lavoro manifatturieri. Molti politici andavano e venivano, impegnandosi a cambiare o sostituire NAFTA, solo per farlo, e poi non accadde assolutamente nulla. Ma a differenza di tanti che sono venuti prima di me, mantengo le mie promesse. Abbiamo fatto il nostro lavoro. (Applausi.)
Sei giorni fa, ho sostituito NAFTA e firmato il nuovissimo accordo USA-Messico-Canada. L’USMCA creerà quasi 100.000 nuovi posti di lavoro automobilistici americani ad alto reddito e aumenterà notevolmente le esportazioni per i nostri agricoltori, allevatori e operai. (Applausi.) Porterà anche il commercio con il Messico e il Canada a un livello molto più elevato, ma sarà anche un grado molto più elevato di equità e reciprocità. Lo avremo: equità e reciprocità. E lo dico, finalmente, perché sono stati molti, molti anni che siamo stati trattati equamente sul commercio. (Applausi.)
Questo è il primo importante accordo commerciale in molti anni per guadagnare il forte sostegno dei sindacati americani. (Applausi.)
Ho anche promesso ai nostri cittadini che avrei imposto delle tariffe per affrontare il massiccio furto della Cina di posti di lavoro in America. La nostra strategia ha funzionato. Giorni fa, abbiamo firmato il nuovo pionieristico accordo con la Cina che difenderà i nostri lavoratori, proteggerà la nostra proprietà intellettuale, introdurrà miliardi e miliardi di dollari nel nostro tesoro e aprirà nuovi e vasti mercati per i prodotti realizzati e coltivati ??proprio qui negli Stati Uniti. (Applausi.)
Per decenni, la Cina ha approfittato degli Stati Uniti. Ora l’abbiamo cambiato, ma, allo stesso tempo, abbiamo forse il miglior rapporto che abbiamo mai avuto con la Cina, incluso il presidente Xi. Rispettano ciò che abbiamo fatto perché, francamente, non potevano mai davvero credere di essere riusciti a cavarsela con quello che stavano facendo anno dopo anno, decennio dopo decennio, senza che qualcuno nel nostro paese si facesse avanti e dicesse: “È abbastanza . ”(Applausi). Ora vogliamo ricostruire il nostro Paese, ed è esattamente quello che stiamo facendo. Stiamo ricostruendo il nostro paese.
Mentre ripristiniamo – (applausi) – la leadership americana in tutto il mondo, stiamo ancora una volta difendendo la libertà nel nostro emisfero. (Applausi.) Ecco perché la mia amministrazione ha invertito le politiche fallimentari della precedente amministrazione su Cuba. (Applausi.)
Stiamo sostenendo le speranze di cubani, nicaraguensi e venezuelani di ripristinare la democrazia. Gli Stati Uniti stanno guidando una coalizione diplomatica di 59 nazioni contro il dittatore socialista del Venezuela, Nicolás Maduro. (Applausi.) Maduro è un sovrano illegittimo, un tiranno che brutalizza il suo popolo. Ma la presa di Maduro sulla tirannia sarà spezzata e spezzata.
Qui questa sera c’è un uomo molto coraggioso che porta con sé le speranze, i sogni e le aspirazioni di tutti i venezuelani. Unirsi a noi nella Galleria è il vero e legittimo presidente del Venezuela, Juan Guaidó. (Applausi.) Signor Presidente, per favore, riporti questo messaggio nella sua patria. (Applausi.) Grazie, signor Presidente. Grande onore. Grazie mille.
Per favore, riprendi questo messaggio che tutti gli americani sono uniti al popolo venezuelano nella loro giusta lotta per la libertà. Grazie mille, signor Presidente. (Applausi.) Grazie mille.
Il socialismo distrugge le nazioni. Ma ricorda sempre: la libertà unifica l’anima. (Applausi.)
Per salvaguardare la libertà americana, abbiamo investito $ 2,2 trilioni da record nell’esercito degli Stati Uniti. (Applausi.) Abbiamo acquistato i migliori aerei, missili, razzi, navi e ogni altra forma di equipaggiamento militare, ed è tutto realizzato proprio qui negli Stati Uniti. (Applausi.)
Stiamo anche ottenendo, infine, i nostri alleati per contribuire a pagare la loro giusta quota. (Applausi.) Ho raccolto contributi dagli altri membri della NATO di oltre $ 400 miliardi e il numero di alleati che hanno rispettato i loro obblighi minimi è più che raddoppiato.
E solo poche settimane fa, per la prima volta da quando il presidente Truman aveva fondato l’Aeronautica più di 70 anni prima, abbiamo creato una nuova filiale delle forze armate degli Stati Uniti. Si chiama Space Force. (Applausi.) Molto importante.
Stasera nella Galleria abbiamo un giovane gentiluomo. E quello che vuole così tanto – 13 anni – Iain Lanphier. È un bambino di terza media proveniente dall’Arizona. Iain, per favore alzati.
Iain ha sempre sognato di andare nello spazio. Fu il primo della sua classe e tra i più giovani in un’accademia aeronautica. Aspira ad andare all’Accademia dell’Aeronautica Militare, e poi tiene d’occhio la Forza Spaziale. Come dice Iain, “Molte persone guardano nello spazio. Voglio guardare in basso verso il mondo. ”(Risate e applausi.)
Ma sedersi dietro Iain stasera è il suo più grande eroe di tutti. Charles McGee è nato a Cleveland, Ohio, un secolo fa. Charles è uno degli ultimi sopravvissuti aviatori di Tuskegee – i primi piloti di caccia neri – e capita anche di essere il bisnonno di Iain. (Applausi.) Storia incredibile.
Dopo più di 130 missioni di combattimento nella seconda guerra mondiale, tornò a casa in un paese ancora in lotta per i diritti civili e continuò a servire l’America in Corea e Vietnam. Il 7 dicembre Charles celebra il suo centesimo compleanno. (Applausi.) Alcune settimane fa, ho firmato un disegno di legge che promuove Charles McGee al Generale di brigata. E oggi, ho appuntato le stelle sulle sue spalle nell’Oval Office. Generale McGee, la nostra nazione ti saluta. Grazie Signore. (Applausi.)
Dai pellegrini ai fondatori, dai soldati di Valley Forge ai manifestanti di Selma, e dal presidente Lincoln al reverendo Martin Luther King, gli americani hanno sempre rifiutato i limiti sul futuro dei nostri figli.
Membri del Congresso, non dobbiamo mai dimenticare che le uniche vittorie che contano a Washington sono le vittorie per il popolo americano. (Applausi). Le persone sono il cuore del nostro Paese, i loro sogni sono l’anima del nostro Paese e il loro amore è ciò che alimenta e sostiene il nostro Paese. Dobbiamo sempre ricordare che il nostro compito è quello di mettere l’America al primo posto. (Applausi.)
Il prossimo passo avanti nella costruzione di una società inclusiva è assicurarsi che ogni giovane americano riceva una grande istruzione e l’opportunità di realizzare il sogno americano. Eppure, per troppo tempo, innumerevoli bambini americani sono stati intrappolati in scuole governative fallite. Per salvare questi studenti, 18 stati hanno creato una scelta scolastica sotto forma di borse di studio per opportunità. I programmi sono così popolari che decine di migliaia di studenti rimangono in lista d’attesa.
Uno di quegli studenti è Janiyah Davis, una quarta elementare di Filadelfia. Janiyah. (Applausi.) La mamma di Janiyah, Stephanie, è un genitore single. Farebbe qualsiasi cosa per dare a sua figlia un futuro migliore. Ma l’anno scorso, quel futuro è stato reso più fuori portata quando il governatore della Pennsylvania ha posto il veto alla legislazione per estendere la scelta della scuola a 50.000 bambini.
Janiyah e Stephanie sono nella Galleria. Stephanie, grazie mille per essere qui con la tua bellissima figlia. Grazie mille. (Applausi.)
Ma, Janiyah, ho delle buone notizie per te, perché sono lieto di informarti che la tua lunga attesa è finita. Stasera posso annunciare con orgoglio che una borsa di studio sull’opportunità è diventata disponibile, sta per te e presto andrai alla scuola che preferisci. (Applausi.)
Ora invito il Congresso a dare a un milione di bambini americani la stessa opportunità che Janiyah ha appena ricevuto. Approvare l’istruzione Education Freedom Scholarships and Opportunities Act – perché nessun genitore dovrebbe essere costretto a mandare i propri figli in una scuola governativa fallita. (Applausi.)
Ogni giovane dovrebbe avere un ambiente sicuro in cui imparare e crescere. Per questo motivo, la nostra magnifica First Lady ha lanciato l’iniziativa BE BEST per promuovere una vita sicura, salutare, solidale e senza droghe per le generazioni future: online, a scuola e nelle nostre comunità. Grazie, Melania, per il tuo straordinario amore e profonda cura per i bambini americani. Grazie mille. (Applausi.)
La mia amministrazione è determinata a offrire ai nostri cittadini le opportunità di cui hanno bisogno indipendentemente dall’età o dal background. Grazie al nostro impegno per i lavoratori americani, oltre 400 aziende forniranno anche nuovi posti di lavoro e opportunità di istruzione a quasi 15 milioni di americani.
Il mio budget contiene anche una visione entusiasmante per le scuole superiori della nostra nazione. Stasera, chiedo al Congresso di supportare i nostri studenti e appoggiare il mio piano per offrire istruzione professionale e tecnica in ogni singola scuola superiore in America. (Applausi.)
Per espandere le pari opportunità, sono anche orgoglioso di aver ottenuto finanziamenti record e permanenti per le università e le università storicamente nere della nostra nazione. (Applausi.)
Una buona vita per le famiglie americane richiede anche il sistema sanitario più economico, innovativo e di alta qualità sulla Terra. Prima di entrare in carica, i premi dell’assicurazione sanitaria erano più che raddoppiati in soli cinque anni. Mi sono trasferito rapidamente per fornire alternative convenienti. I nostri nuovi piani sono fino al 60 percento meno costosi e migliori. (Applausi.)
Ho anche sottoscritto un impegno coraggioso con le famiglie americane: proteggeremo sempre i pazienti con condizioni preesistenti. (Applausi). Proteggeremo sempre il tuo Medicare e proteggeremo sempre la tua sicurezza sociale. Sempre. (Applausi.)
Il paziente americano non dovrebbe mai essere accecato dalle spese mediche. Ecco perché ho firmato un ordine esecutivo che richiede la trasparenza dei prezzi. (Applausi). Molti esperti ritengono che la trasparenza, che entrerà in vigore all’inizio del prossimo anno, sarà persino più grande della riforma sanitaria. (Applausi). Risparmierà alle famiglie ingenti somme di denaro per cure sostanzialmente migliori.
Ma mentre lavoriamo per migliorare l’assistenza sanitaria degli americani, ci sono quelli che vogliono toglierti le cure sanitarie, portare via il tuo medico e abolire del tutto l’assicurazione privata.
PUBBLICO: Booo –
IL PRESIDENTE: centotrentadue legislatori in questa stanza hanno approvato la legislazione per imporre un’acquisizione socialista del nostro sistema sanitario, spazzando via i piani di assicurazione sanitaria privata di 180 milioni di americani molto felici. Per quelli che guardano a casa stasera, voglio che tu sappia: non permetteremo mai al socialismo di distruggere l’assistenza sanitaria americana. (Applausi.)
Oltre 130 legislatori in questa camera hanno approvato una legislazione che avrebbe fatto fallire la nostra nazione fornendo assistenza sanitaria gratuita finanziata dai contribuenti a milioni di stranieri illegali, costringendo i contribuenti a sovvenzionare l’assistenza gratuita per chiunque nel mondo che attraversasse illegalmente i nostri confini. Queste proposte razzerebbero i benefici Medicare dei nostri anziani e da cui dipendono i nostri anziani, agendo come una potente esca per l’immigrazione illegale. Questo è ciò che sta accadendo in California e in altri stati. I loro sistemi sono totalmente fuori controllo, il che costa ai contribuenti enormi e inaccessibili somme di denaro.
Se costringere i contribuenti americani a fornire assistenza sanitaria gratuita illimitata agli stranieri illegali ti sembra giusto, allora stai con la sinistra radicale. Ma se credi che dovremmo difendere i pazienti americani e gli anziani americani, allora stai con me e approva la legislazione per proibire l’assistenza sanitaria gratuita per gli stranieri illegali. (Applausi.)
Questo sarà un grande vantaggio per il nostro confine meridionale già molto sorvegliato dove, mentre parliamo, viene costruito un muro lungo, alto e molto potente. (Applausi.) Abbiamo completato oltre 100 miglia e ne abbiamo completate oltre 500 in un periodo molto breve. All’inizio del prossimo anno, avremo sostanzialmente completato più di 500 miglia.
La mia amministrazione sta assumendo anche le grandi compagnie farmaceutiche. Abbiamo approvato un numero record di farmaci generici a prezzi accessibili e i farmaci vengono approvati dalla FDA con una clip più veloce che mai. (Applausi.) E sono stato lieto di annunciare l’anno scorso che, per la prima volta in 51 anni, il costo dei farmaci da prescrizione è effettivamente diminuito. (Applausi.)
E lavorando insieme, il Congresso può ridurre sostanzialmente i prezzi dei farmaci dai livelli attuali. Ho parlato con il senatore Chuck Grassley dello Iowa e altri al Congresso per far fare qualcosa sui prezzi delle droghe e farlo rapidamente e correttamente. Chiedo una legislazione bipartisan che raggiunga l’obiettivo di ridurre drasticamente i prezzi dei farmaci da prescrizione. Ricevi un conto sulla mia scrivania e lo firmerò immediatamente. (Applausi.)
PUBBLICO: HR3! HR3! HR3!
Con impegno irremovibile, stiamo frenando l’epidemia di oppioidi. I decessi per overdose di droga sono diminuiti per la prima volta in quasi 30 anni. (Applausi.) Tra gli Stati più colpiti, l’Ohio è in calo del 22%, la Pennsylvania è in calo del 18%, il Wisconsin è in calo del 10% – e non smetteremo fino a quando non avremo sconfitto l’epidemia di oppioidi una volta per tutte. (Applausi.)
Proteggere la salute degli americani significa anche combattere le malattie infettive. Ci stiamo coordinando con il governo cinese e stiamo lavorando a stretto contatto sull’epidemia di coronavirus in Cina. La mia amministrazione prenderà tutte le misure necessarie per proteggere i nostri cittadini da questa minaccia.
Abbiamo lanciato nuove ambiziose iniziative per migliorare sostanzialmente le cure per gli americani con malattie renali, l’Alzheimer e coloro che lottano con la salute mentale. E poiché il Congresso è stato così buono da finanziare la mia richiesta, nuove cure per il cancro infantile, e sradicheremo l’epidemia di AIDS in America entro la fine di questo decennio. (Applausi.)
Quasi ogni famiglia americana conosce il dolore quando a una persona cara viene diagnosticata una malattia grave. Qui stasera c’è un uomo speciale, amato da milioni di americani che hanno appena ricevuto una diagnosi avanzata di cancro in stadio 4. Questa non è una buona notizia, ma la buona notizia è che è il più grande combattente e vincitore che tu abbia mai incontrato. Rush Limbaugh, grazie per i tuoi decenni di instancabile devozione per il nostro paese. (Applausi.)
E, Rush, in riconoscimento di tutto ciò che hai fatto per la nostra nazione, i milioni di persone al giorno con cui parli e che ispiri, e tutto l’incredibile lavoro che hai fatto per beneficenza, sono orgoglioso di annunciarti stasera che riceverai il più alto onore civile del nostro paese, la Presidential Medal of Freedom. (Applausi.)
Chiederò ora alla First Lady degli Stati Uniti di presentarti l’onore. Per favore. (Applausi.)
(Viene presentata la medaglia della libertà.) (Applausi.)
Rush e Kathryn, congratulazioni. Grazie Kathryn.
Mentre preghiamo per tutti i malati, sappiamo che l’America sta costantemente raggiungendo nuove scoperte mediche. Nel 2017, i medici del St. Luke’s Hospital di Kansas City hanno dato alla luce uno dei primi bambini prematuri mai sopravvissuti. Nato a sole 21 settimane e 6 giorni e con un peso inferiore a una libbra, Ellie Schneider era una combattente nata. Attraverso l’abilità dei suoi dottori e le preghiere dei suoi genitori, la piccola Ellie ha continuato a vincere la battaglia della vita. Oggi, Ellie è una bambina di due anni forte e in buona salute seduta con la sua straordinaria madre Robin nella Galleria. Ellie e Robin, siamo lieti di averti con noi stasera. (Applausi.)
Ellie ci ricorda che ogni bambino è un miracolo della vita. E grazie alle moderne meraviglie mediche, il 50 percento dei bambini molto prematuri consegnati all’ospedale dove è nata Ellie ora sopravvive. È una cosa incredibile. Grazie mille. (Applausi.)
Il nostro obiettivo dovrebbe essere quello di garantire che ogni bambino abbia le migliori possibilità di prosperare e crescere proprio come Ellie. Ecco perché sto chiedendo al Congresso di fornire altri 50 milioni di dollari per finanziare la ricerca neonatale per i pazienti più giovani d’America. (Applausi.)
Questo è il motivo per cui chiederò anche ai membri del Congresso di stasera di approvare la legislazione che vieta finalmente l’aborto tardivo dei bambini. (Applausi). Sia che siamo repubblicani, democratici o indipendenti, dobbiamo sicuramente concordare sul fatto che ogni vita umana è un sacro dono di Dio.
Mentre sosteniamo le mamme e i papà americani, di recente sono stato orgoglioso di firmare la legge che prevede che i nuovi genitori della forza lavoro federale paghino il congedo familiare, fungendo da modello per il resto del paese. (Applausi.)
Ora chiedo al Congresso di approvare il bipartisan Advancing Support for Working Families Act, che estende il congedo familiare a madri e padri in tutta la nostra nazione. (Applausi.)
Quaranta milioni di famiglie americane hanno in media $ 2.200 extra grazie al nostro credito d’imposta per i figli. (Applausi.) Ho anche supervisionato aumenti di fondi storici per l’assistenza all’infanzia di alta qualità, consentendo a 17 stati di aiutare più bambini, molti dei quali hanno ridotto o eliminato del tutto le loro liste di attesa. (Applausi.) E ho inviato al Congresso un piano con una visione per espandere ulteriormente l’accesso a servizi di assistenza all’infanzia di alta qualità e per esortarvi ad agire immediatamente. (Applausi.)
Per proteggere l’ambiente, giorni fa ho annunciato che gli Stati Uniti si uniranno alla One Trillion Trees Initiative, uno sforzo ambizioso per riunire il governo e il settore privato per piantare nuovi alberi in America e in tutto il mondo. (Applausi.)
Dobbiamo anche ricostruire l’infrastruttura americana. (Applausi.) Vi chiedo di approvare la legge sull’autostrada del senatore John Barrasso per investire in nuove strade, ponti e tunnel in tutta la nostra terra.
Mi impegno anche a garantire che ogni cittadino possa avere accesso a Internet ad alta velocità, incluso e soprattutto nelle zone rurali dell’America. (Applausi.)
Un domani migliore per tutti gli americani ci impone anche di proteggere l’America. Ciò significa sostenere gli uomini e le donne delle forze dell’ordine a tutti i livelli, compresi gli eroici ufficiali ICE della nostra nazione. (Applausi.)
L’anno scorso, i nostri coraggiosi ufficiali dell’ICE hanno arrestato più di 120.000 alieni criminali accusati di quasi 10.000 furti con scasso, 5.000 aggressioni sessuali, 45.000 aggressioni violente e 2.000 omicidi.
Tragicamente, ci sono molte città in America in cui i politici radicali hanno scelto di offrire rifugio a questi criminali alieni illegali.
PUBBLICO: Booo –
IL PRESIDENTE: Nelle città del santuario, i funzionari locali ordinano alla polizia di liberare pericolosi alieni criminali per depredare il pubblico, invece di consegnarli all’ICE per essere rimossi in sicurezza.
Solo 29 giorni fa, un alieno criminale liberato dalla città del santuario di New York è stato accusato di brutale stupro e omicidio di una donna di 92 anni. Il killer era stato precedentemente arrestato per aggressione, ma in base alle politiche del santuario di New York, era stato liberato. Se la città avesse onorato la richiesta di detenzione dell’ICE, la sua vittima sarebbe ancora viva oggi.
Lo stato della California ha approvato una legge scandalosa che dichiara il loro intero stato come un santuario per gli immigrati illegali criminali – un santuario molto terribile – con risultati catastrofici.
Ecco solo un tragico esempio. Nel dicembre 2018, la polizia della California ha arrestato un alieno illegale con cinque arresti precedenti, tra cui condanne per rapina e aggressione. Ma come richiesto dalla California Sanctuary Law, le autorità locali lo hanno rilasciato.
Giorni dopo, l’alieno criminale ha iniziato una raccapricciante follia di violenza mortale. Ha sparato brutalmente a un uomo mentre svolgeva il suo lavoro quotidiano. Si avvicinò a una donna seduta nella sua macchina e le sparò al braccio e al petto. Entrò in un negozio e sparò selvaggiamente la sua arma. Ha dirottato un camion e si è schiantato contro veicoli, ferendo gravemente vittime innocenti. Una delle vittime è – una situazione terribile, terribile; è morto – il 51enne americano di nome Rocky Jones.
Rocky era ad una stazione di benzina quando questo vile criminale gli sparò otto proiettili da vicino, uccidendolo a sangue freddo. Rocky lasciò alle spalle una famiglia devota, inclusi i suoi fratelli, che lo amava più di ogni altra cosa al mondo. Uno dei suoi fratelli in lutto è qui con noi stasera. Jody, potresti alzarti, per favore? Jody, grazie. (Applausi.) Jody, i nostri cuori piangono per la tua perdita e non riposeremo finché non avrai giustizia.
Il senatore Thom Tillis ha introdotto una legislazione che consente agli americani come Jody di fare causa alle città e agli stati del santuario quando una persona cara viene ferita o uccisa a seguito di queste pratiche mortali. (Applausi.)
Chiedo al Congresso di approvare immediatamente il Justice for Victims of Sanctuary Cities Act. Gli Stati Uniti d’America dovrebbero essere un santuario per gli americani rispettosi della legge, non per gli alieni criminali. (Applausi.)
Negli ultimi tre anni, ICE ha arrestato oltre 5.000 trafficanti di esseri umani malvagi. E ho firmato nove atti legislativi per eliminare la minaccia della tratta di esseri umani, a livello nazionale e in tutto il mondo. La mia amministrazione ha intrapreso uno sforzo senza precedenti per proteggere il confine meridionale degli Stati Uniti. (Applausi.)
Prima che entrassi in carica, se ti sei presentato illegalmente sul nostro confine meridionale e sei stato arrestato, sei stato semplicemente rilasciato e ti è stato permesso di entrare nel nostro paese, per non essere mai più visto. La mia amministrazione ha terminato la cattura e il rilascio. (Applausi.) Se vieni illegalmente, verrai immediatamente rimosso dal nostro Paese. (Applausi.)
Cosa molto importante, abbiamo stretto accordi di cooperazione storica con i governi di Messico, Honduras, El Salvador e Guatemala. Come risultato dei nostri sforzi senza precedenti, i passaggi illegali sono diminuiti del 75% da maggio, facendo cadere otto mesi consecutivi di seguito. (Applausi.) E mentre il muro si alza rapidamente, i sequestri di droga si alzano e i valichi di frontiera si abbassano e scendono molto rapidamente.
L’anno scorso ho viaggiato fino al confine in Texas e ho incontrato l’agente di pattuglia capo Raul Ortiz. Negli ultimi 24 mesi, l’agente Ortiz e il suo team hanno sequestrato più di 200.000 libbre di narcotici velenosi, arrestato più di 3.000 trafficanti di esseri umani e salvato più di 2.000 migranti. Giorni fa, l’agente Ortiz è stato promosso vicecapo della pattuglia di frontiera e si unisce a noi stasera. Capo Ortiz, per favore, alzati. (Applausi.) Una nazione grata ringrazia te e tutti gli eroi di Border Patrol e ICE. Grazie mille. Grazie. (Applausi.)
Per basarci su questi guadagni storici, stiamo lavorando alla legislazione per sostituire il nostro sistema di immigrazione obsoleto e randomizzato con uno basato sul merito, accogliendo coloro che seguono le regole, contribuiscono alla nostra economia, si sostengono finanziariamente e difendono i nostri valori. (Applausi.)
Con ogni azione, la mia amministrazione ripristina lo stato di diritto e riafferma la cultura della libertà americana. (Applausi.) Lavorando con il leader della maggioranza al Senato Mitch McConnell – grazie, Mitch – (applausi) – e i suoi colleghi al Senato, abbiamo confermato un numero record di 187 nuovi giudici federali per sostenere la nostra Costituzione come scritto. Questo include due nuovi brillanti giudici della Corte Suprema, Neil Gorsuch e Brett Kavanaugh. Grazie. (Applausi.) E ne abbiamo molti in cantiere. (Risate e applausi.)
La mia amministrazione sta anche difendendo la libertà religiosa, e questo include il diritto costituzionale di pregare nelle scuole pubbliche. (Applausi.) In America, non puniamo la preghiera. Non abbattiamo croci. Non vietiamo i simboli di fede. Non mettiamo la museruola ai predicatori e ai pastori. In America, celebriamo la fede, amiamo la religione, alziamo la voce in preghiera e alziamo lo sguardo alla Gloria di Dio.
Proprio come crediamo nel Primo Emendamento, crediamo anche in un altro diritto costituzionale che è sotto assedio in tutto il nostro paese. Finché sarò il Presidente, proteggerò sempre il tuo secondo emendamento per mantenere e portare armi. (Applausi.)
Nel riaffermare la nostra eredità come nazione libera, dobbiamo ricordare che l’America è sempre stata una nazione di frontiera. Ora dobbiamo abbracciare la prossima frontiera, il destino manifesto dell’America nelle stelle. Chiedo al Congresso di finanziare completamente il programma Artemis per garantire che il prossimo uomo e la prima donna sulla Luna saranno gli astronauti americani – (applausi) – usando questo come trampolino di lancio per garantire che l’America sia la prima nazione a piantare la sua bandiera su Marte. (Applausi.)
La mia amministrazione sta anche difendendo con forza la nostra sicurezza nazionale e combattendo il terrorismo islamico radicale. (Applausi.)
La scorsa settimana ho annunciato un piano innovativo per la pace tra Israele e i palestinesi. Riconoscendo che tutti i tentativi passati sono falliti, dobbiamo essere determinati e creativi al fine di stabilizzare la regione e dare a milioni di giovani la possibilità di realizzare un futuro migliore.
Tre anni fa, i barbari dell’ISIS detenevano oltre 20.000 miglia quadrate di territorio in Iraq e Siria. Oggi, il califfato territoriale dell’ISIS è stato distrutto al 100% e il fondatore e leader dell’ISIS – il killer assetato di sangue noto come al-Baghdadi – è morto. (Applausi.)
Siamo raggiunti questa sera da Carl e Marsha Mueller. Dopo essersi diplomata al college, la loro bellissima figlia Kayla è diventata una lavoratrice umanitaria. Una volta scrisse: “Alcune persone trovano Dio in chiesa. Alcune persone trovano Dio nella natura. Alcune persone trovano Dio innamorato. Trovo Dio nella sofferenza. So da qualche tempo qual è il lavoro della mia vita, usando le mie mani come strumenti per alleviare la sofferenza. ”Nel 2013, mentre si prendeva cura dei civili sofferenti in Siria, Kayla fu rapita, torturata e ridotta in schiavitù dall’ISIS e tenuta prigioniera di al-Baghdadi stesso. Dopo oltre 500 orribili giorni di prigionia, al-Baghdadi ha ucciso la giovane e bella Kayla. Aveva solo 26 anni.
La notte in cui le operazioni delle forze speciali statunitensi hanno posto fine alla miserabile vita di al-Baghdadi, il presidente del Joint Chiefs of Staff, il generale Mark Milley, ha ricevuto una chiamata nella Situation Room. Gli fu detto che gli uomini coraggiosi della squadra delle forze speciali d’élite che avevano compiuto l’operazione così perfettamente avevano dato alla loro missione un nome: “Task Force 8-14”. Era un riferimento a un giorno speciale: il 14 agosto – il compleanno di Kayla. Carl e Marsha, i guerrieri americani non hanno mai dimenticato Kayla – e nemmeno noi. Grazie. (Applausi.)
Ogni giorno, gli uomini e le donne d’America in uniforme dimostrano l’infinita profondità dell’amore che abita nel cuore umano.
Uno di questi eroi americani era il sergente Christopher Hake. Al suo secondo dispiegamento in Iraq nel 2008, il sergente Hake scrisse una lettera a suo figlio di un anno, Gage: “Sarò di nuovo con te”, scrisse a Gage. “Ti insegnerò a guidare la tua prima bici, costruire la tua prima scatola di sabbia, vederti fare sport e vedere che hai anche bambini. Ti amo, figlio. Abbi cura di tua madre. Sono sempre con te. Papà.”
La domenica di Pasqua del 2008, Chris era di pattuglia a Baghdad quando il suo Bradley Fighting Vehicle fu colpito da una bomba lungo la strada. Quella notte, ha fatto l’ultimo sacrificio per il nostro paese. Il sergente Hake ora riposa nella gloria eterna ad Arlington, e sua moglie Kelli è nella Galleria stasera, affiancato dal figlio, che ora ha 13 anni e sta facendo molto, molto bene. Per Kelli e Gage: Chris vivrà nei nostri cuori per sempre. Ti sta guardando in basso adesso. Grazie. (Applausi.) Grazie mille. Grazie mille ad entrambi.
Il terrorista responsabile dell’omicidio del sergente Hake era Qasem Soleimani, che ha fornito la micidiale bomba sul ciglio della strada che ha ucciso Chris. Soleimani era il macellaio più spietato del regime iraniano, un mostro che ha ucciso o ferito migliaia di membri del servizio americano in Iraq. Come il più grande terrorista del mondo, Soleimani ha orchestrato la morte di innumerevoli uomini, donne e bambini. Ha diretto l’assalto di dicembre e ha continuato ad assalire le forze statunitensi in Iraq. Stavo pianificando attivamente nuovi attacchi quando lo abbiamo colpito duramente. Ed è per questo che, il mese scorso, nella mia direzione, l’esercito americano ha eseguito uno sciopero di precisione impeccabile che ha ucciso Soleimani e posto fine al suo regno malvagio del terrore per sempre. (Applausi.)
Il nostro messaggio ai terroristi è chiaro: non sfuggirete mai alla giustizia americana. Se attacchi i nostri cittadini, perdi la vita. (Applausi.)
Negli ultimi mesi, abbiamo visto orgogliosi iraniani alzare la voce contro i loro sovrani oppressivi. Il regime iraniano deve abbandonare la sua ricerca di armi nucleari; smettere di diffondere terrore, morte e distruzione; e iniziare a lavorare per il bene della propria gente.
A causa delle nostre potenti sanzioni, l’economia iraniana sta facendo molto, molto male. Possiamo aiutarli a recuperare molto bene e in breve tempo. Tutto può andare molto rapidamente, ma forse sono troppo orgogliosi o troppo sciocchi per chiedere quell’aiuto. Siamo qui. Vediamo quale strada scelgono. Dipende totalmente da loro. (Applausi.)
Mentre difendiamo le vite americane, stiamo lavorando per porre fine alle guerre americane in Medio Oriente.
In Afghanistan, la determinazione e il valore dei nostri combattenti di guerra ci ha permesso di compiere enormi progressi e sono in corso colloqui di pace. Non sto cercando di uccidere centinaia di migliaia di persone in Afghanistan, molte delle quali totalmente innocenti. Inoltre, non è nostra funzione servire altre nazioni come forze dell’ordine. Questi sono i combattenti di guerra che abbiamo – i migliori al mondo – e o vogliono combattere per vincere o non combattere affatto. Stiamo lavorando per porre fine alla guerra più lunga d’America e riportare le nostre truppe a casa. (Applausi.)
La guerra grava pesantemente sulle straordinarie famiglie militari della nostra nazione, in particolare i coniugi come Amy Williams di Fort Bragg, nella Carolina del Nord, e i suoi due figli – Elliana di sei anni e Rowan di tre anni. Amy lavora a tempo pieno e offre ai volontari innumerevoli ore per aiutare altre famiglie militari. Negli ultimi sette mesi ha fatto tutto mentre suo marito, il sergente First Class Townsend Williams, è in Afghanistan al suo quarto dispiegamento in Medio Oriente. I bambini di Amy non vedono la faccia di loro padre da molti mesi. Amy, il sacrificio della tua famiglia rende possibile per tutte le nostre famiglie vivere in sicurezza e in pace, e vogliamo ringraziarti. Grazie Amy. (Applausi.)
Ma, Amy, c’è un’altra cosa. Stasera abbiamo una sorpresa molto speciale. Sono entusiasta di informarti che tuo marito è tornato dal dispiegamento. Stasera è qui con noi e non potremmo più fargli aspettare. (Applausi.)
PUBBLICO: USA! STATI UNITI D’AMERICA! STATI UNITI D’AMERICA!
IL PRESIDENTE: Bentornato a casa, sergente Williams. Grazie mille.
Stasera, come testimonia il mondo, l’America è una terra di eroi. Questo è un luogo dove nasce la grandezza, dove vengono forgiati i destini e dove le leggende prendono vita. Questa è la casa di Thomas Edison e Teddy Roosevelt, di molti grandi generali tra cui Washington, Pershing, Patton e MacArthur. Questa è la casa di Abraham Lincoln, Frederick Douglass, Amelia Earhart, Harriet Tubman, Wright Brothers, Neil Armstrong e molti altri. Questo è il paese in cui i bambini imparano nomi come Wyatt Earp, Davy Crockett e Annie Oakley. Questo è il luogo in cui i pellegrini sbarcarono a Plymouth e dove i patrioti del Texas fecero la loro ultima sosta ad Alamo – (applausi) – la bella, bellissima Alamo.
La nazione americana fu scavata nella vasta frontiera dagli uomini e dalle donne più duri, più forti, più feroci e più determinati che abbiano mai camminato sulla faccia della Terra. I nostri antenati hanno sfidato l’ignoto; domato il deserto; stabilì il selvaggio West; sollevato milioni dalla povertà, dalle malattie e dalla fame; tirannia e fascismo vinti; ha inaugurato il mondo a nuove altezze della scienza e della medicina; posò le ferrovie, scavò i canali, sollevò i grattacieli. E, onorevoli colleghi, i nostri antenati hanno costruito la repubblica più eccezionale mai esistita in tutta la storia umana, e la stiamo rendendo più grande che mai. (Applausi.)
Questa è la nostra gloriosa e magnifica eredità. Siamo americani. Siamo pionieri. Siamo i patogeni. Abbiamo insediato il Nuovo Mondo, abbiamo costruito il mondo moderno e abbiamo cambiato la storia per sempre abbracciando l’eterna verità che ognuno è reso uguale dalla mano di Dio Onnipotente. (Applausi.)
L’America è il luogo dove tutto può succedere. L’America è il luogo in cui chiunque può sorgere. E qui, su questa terra, su questa terra, in questo continente, i sogni più incredibili diventano realtà.
Questa nazione è la nostra tela e questo paese è il nostro capolavoro. Guardiamo domani e vediamo frontiere illimitate che aspettano solo di essere esplorate. Le nostre scoperte più brillanti non sono ancora note. Le nostre storie più elettrizzanti non sono ancora state raccontate. I nostri più grandi viaggi non sono ancora stati fatti. L’età americana, l’epopea americana, l’avventura americana è appena iniziata.
Il nostro spirito è ancora giovane, il sole sta ancora sorgendo, la grazia di Dio brilla ancora e, miei compagni americani, il meglio deve ancora venire. (Applausi.)
Grazie. Dio ti benedica. E Dio benedica l’America. Grazie mille. (Applausi.)